楊瑞代 - 月光 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 楊瑞代 - 月光




月光
Moonlight
懶於心情上不可思議
Indolent on the inconceivable in mood
但已靠近你的微涼氣息
Yet I have come close to your refreshing scent
我想起你多采美麗飄落之際
I remember you when you were in full bloom, so vibrantly, and beautifully
甜美的響起那首淡淡的喜歡
Sweetly, resounded that gentle fondness
夜晚的月光輕輕敲著
Moonlight soothes at night, tapping gently
每個輕聲的細語
Each whispering word so soft
甜蜜清脆的響起
So sweet and clear, resounding
我賴著你 愛你 享受秋涼美麗
I depend on you, adore you, reveling in autumn's refreshing beauty
跟月光向前走 微風多輕柔 你笑容
Towards the moonlight we walk, gentle breeze caresses your face; your smile
我昂仰雙手張 你的髮香 Oh像花香
I stretch my hands up wide, your fragrance, oh like a flower's
還有你倔強 笑著說我天真的想像
And your defiance, you smile when you say my imagination is so innocent
月光裡 下著雨
Rain falls amidst the moonlight
巷子裡 留住你 你說我願意
In the alley, I keep you here, because you tell me I can
眼睛裡的熱情 算不算警惕
Is the passion in your eyes a warning
項鏈上的名 是否雨中更美麗
Is the engraving on your necklace lovelier in the rain
與你拉著手漫步於小巷弄
With you hand in hand, we wander through the tiny alleyways
送你到了家門 你說night night
I walk you to your doorstep, you say night, night
我撥開你頭髮 你輕拉我的手
I brush away your hair, you lightly pull my hand
感覺萬般不捨 不捨與你say goodnight
Feeling so reluctant, I hate having to say goodbye
夜晚的月光輕輕敲著
Moonlight soothes at night, tapping gently
每個輕聲的細語
Each whispering word so soft
甜蜜清脆的響起
So sweet and clear, resounding
我賴著你 愛你 享受秋涼美麗
I depend on you, adore you, reveling in autumn's refreshing beauty
跟月光向前走 微風多輕柔 你笑容
Towards the moonlight we walk, gentle breeze caresses your face; your smile
我昂仰雙手張 你的髮香 Oh像花香
I stretch my hands up wide, your fragrance, oh like a flower's
還有你倔強 笑著說我天真的想像
And your defiance, you smile when you say my imagination is so innocent
跟月光向前走 微風多輕柔 你笑容
Towards the moonlight we walk, gentle breeze caresses your face; your smile
我昂仰雙手張 你的髮香 Oh像花香
I stretch my hands up wide, your fragrance, oh like a flower's
還有你倔強 笑著說我天真的想像
And your defiance, you smile when you say my imagination is so innocent
月光裡 下著雨
Rain falls amidst the moonlight
巷子裡 留住你 你說我願意
In the alley, I keep you here, because you tell me I can
眼睛裡的熱情 算不算警惕
Is the passion in your eyes a warning
項鏈上的名 是否雨中更美麗
Is the engraving on your necklace lovelier in the rain





Writer(s): Rui Dai Yang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.