楊鈺瑩 - 月光下的凤尾竹 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 楊鈺瑩 - 月光下的凤尾竹




月光下的凤尾竹
Phoenix Tail Bamboo Under Moonlight
倾听岗岗纯净如星空的声音
Hear Ganggang's pure voice like the starry sky
洗洗我们的耳朵 闻闻岁月的味道
Let's cleanse our ears and savor the taste of time
月光呀下面的凤尾竹
Phoenix tail bamboo under the moonlight,
轻柔啊美丽像绿色的雾
Graceful and beautiful, like a verdant mist
竹楼里的好姑娘光彩夺目像夜明珠
The beautiful maiden in the bamboo house shines like a pearl
听啊多少深情的葫芦笙
Hark! How many soulful葫芦笙 pipes
向你倾诉了心中的爱慕
Confess their admiration for you
金孔雀般的好姑娘
Beautiful maiden like a golden peacock,
为什么不打开你的窗户
Why won't you open your window?
月光啊下面的凤尾竹
Phoenix tail bamboo under the moonlight,
轻柔啊美丽像绿色的雾
Graceful and beautiful, like a verdant mist
竹楼里的好姑娘为谁徜门有开窗户啊
The beautiful maiden in the bamboo house hasn't opened her window
省农科站的小崖鹏摘走这颗夜明珠
Xia Cliffeng of the Provincial Agricultural Research Station has taken this pearl
金孔雀跟着金马鹿
The golden peacock follows the golden deer,
一起啊走向那绿色的雾
Together they walk towards the verdant mist
月光下面的凤尾竹
Phoenix tail bamboo under the moonlight,
轻柔啊美丽像绿色的雾
Graceful and beautiful, like a verdant mist
竹楼里的好姑娘歌声甜蜜象果子露
The beautiful maiden in the bamboo house has a sweet voice like fruit nectar
痴情的小伙子野藤莫缠槟榔树
Infatuated young man, don't let wild vines entwine the betel nut tree
姑娘啊她的心已经属于人
Alas, her heart belongs to another
金孔雀要陪金马鹿
The golden peacock will accompany the golden deer






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.