楊鈺瑩 - 遇江南 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 楊鈺瑩 - 遇江南




遇江南
Encountering Jiangnan
遇江南
Encountering Jiangnan
一片天青在水中 画出你
A shade of azure in the water paints a picture of you
一朵月白在梦里 化成我
A touch of moonlight in a dream transforms into me
风中有人唱着歌 都醉了
Someone is singing in the wind, everyone is intoxicated
自来自往不用说
Coming and going without a word
一剪熏风吹不走 谁呢哝
A wisp of fragrant breeze cannot dispel whose murmuring
一点水墨化彩虹 天地中
A dab of ink paints a rainbow across the heavens and earth
细雨人儿撑着伞 一回眸
A fine rain, a person holds an umbrella, a glance back
多少古诗画中游
How many ancient poems and paintings to journey through
梦在远方
Dreams are far away
你在心上
You are in my heart
春来江水
When spring comes, the river flows
看往事流淌
Watching the past flow by
辗转之间
Between the twists and turns
笑容都疲倦
Smiles have grown weary
亲爱的你
My dearest
带着我归去
Take me home
天风浩荡
The celestial wind billows
田野芬芳
Fields are fragrant
借我一生
Lend me a lifetime
换几缕月光
To trade for a few rays of moonlight
山水之间
In the mountains and rivers
何时再相见
When shall we meet again
亲爱的你
My dearest
是我的江南
You are my Jiangnan
一剪熏风吹不走 谁呢哝
A wisp of fragrant breeze cannot dispel whose murmuring
一点水墨化彩虹 天地中
A dab of ink paints a rainbow across the heavens and earth
细雨人儿撑着伞 一回眸
A fine rain, a person holds an umbrella, a glance back
多少古诗画中游
How many ancient poems and paintings to journey through
梦在远方
Dreams are far away
你在心上
You are in my heart
春来江水
When spring comes, the river flows
看往事流淌
Watching the past flow by
辗转之间
Between the twists and turns
笑容都疲倦
Smiles have grown weary
亲爱的你
My dearest
带着我归去
Take me home
天风浩荡
The celestial wind billows
田野芬芳
Fields are fragrant
借我一生
Lend me a lifetime
换几缕月光
To trade for a few rays of moonlight
山水之间
In the mountains and rivers
何时再相见
When shall we meet again
亲爱的你
My dearest
是我的江南
You are my Jiangnan
亲爱的你
My dearest
是我的江南
You are my Jiangnan






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.