楊鈺瑩 - 醉苗乡 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 楊鈺瑩 - 醉苗乡




醉苗乡
Drunk Miao Village
醉苗乡
Drunk Miao Village
哎~~啊~~~~
Oh~ah~
米酒甜,米酒香
Sweet rice wine, fragrant rice wine
敬酒的飞歌飘山梁
Respectful toasts of flying songs float over the mountain beams
啊~~~
Ah~
漫漫古道千里长
Long ancient trails stretch for a thousand li
悠悠苗乡古道旁
Along the ancient trails of the peaceful Miao village
巍巍雷公清江的水呀
The majestic Leigong stream’s water
伊尔伊尔哟
Eer, eer, oh
歌声甜来米酒香
Sweet singing and fragrant rice wine
远方的客人尝一尝
Distant guests, please give it a try
迷人的风景古老的故事
Enchanting scenery and ancient stories
好地方
What a place
苗乡人,爱苗乡
Miao villagers, in love with Miao Village
苗乡人,情豪放
Miao villagers, bold and unrestrained
MUSIC
MUSIC
漫漫古道千里长
Long ancient trails stretch for a thousand li
悠悠苗乡古道旁
Along the ancient trails of the peaceful Miao village
巍巍雷公清江的水呀
The majestic Leigong stream’s water
伊尔伊尔哟
Eer, eer, oh
歌声甜来米酒香
Sweet singing and fragrant rice wine
远方的客人尝一尝
Distant guests, please give it a try
迷人的风景古老的故事
Enchanting scenery and ancient stories
好地方
What a place
苗乡人,爱苗乡
Miao villagers, in love with Miao Village
苗乡人,情豪放
Miao villagers, bold and unrestrained
苗乡人的木鼓敲的山冈响
The Miao villagers’ wooden drums beat and the hills resound
苗乡人的芦笙吹的东方亮
The Miao villagers’ lusheng pipes blow and the east glows
苗乡人的米酒醇香飘四方
The Miao villagers’ rice wine is fragrant and wafts far and wide
苗乡人的飞歌唱来好时光
The Miao villagers’ flying songs bring good times
苗乡人的木鼓敲的山冈响
The Miao villagers’ wooden drums beat and the hills resound
苗乡人的芦笙吹的东方亮
The Miao villagers’ lusheng pipes blow and the east glows
苗乡人的米酒醇香飘四方
The Miao villagers’ rice wine is fragrant and wafts far and wide
苗乡人的飞歌唱来好时光
The Miao villagers’ flying songs bring good times
米酒甜,米酒香
Sweet rice wine, fragrant rice wine
敬酒的飞歌飘山梁
Respectful toasts of flying songs float over the mountain beams
END
END






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.