Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
虹色センチメンタル
Regenbogenfarben Sentimental
友達にも言えなかった
Was
ich
nicht
mal
meinen
Freunden
sagen
konnte,
想いを閉じ込めたままの
Gefühle,
die
ich
eingeschlossen
halte
こころの中
魔法のフルーツ
in
meinem
Herzen
– eine
magische
Frucht.
食べれば伝わる...
なんてね
Wenn
man
sie
isst,
verstehst
du...
nur
ein
Scherz.
教室で待ってたの、まだ
Ich
habe
im
Klassenzimmer
gewartet,
immer
noch,
偶然だといいわけしてる
rede
mir
ein,
es
sei
Zufall.
その笑顔はたぶん
誰かのモノ
Dieses
Lächeln
gehört
wahrscheinlich
jemand
anderem.
夢がわたしの願いを叶えるなら
Wenn
Träume
meine
Wünsche
erfüllen
könnten,
そっとあげたいプレゼントよ
würde
ich
dir
heimlich
ein
Geschenk
geben.
あなたの虹
しあわせに届く橋へと変えるわ
Ich
werde
deinen
Regenbogen
in
eine
Brücke
zum
Glück
verwandeln.
いいの
いいの見つめていたいだけなの...
Es
ist
okay,
es
ist
okay,
ich
will
dich
nur
ansehen...
子どもの頃
観覧車は
Als
Kind
war
das
Riesenrad
トキメキ誘うお楽しみ
ein
aufregendes
Vergnügen,
das
Herzklopfen
brachte.
だけど雨で
廻らないのね
Aber
wegen
des
Regens
dreht
es
sich
nicht,
nicht
wahr?
みんなどこかに隠れてる
Alle
haben
sich
irgendwo
versteckt.
色んなコトあったの、でも
Viele
Dinge
sind
passiert,
aber
変われないわ昔のままよ
ich
kann
mich
nicht
ändern,
bin
immer
noch
wie
früher.
優しさに甘えて
泣きそうだし
Ich
verlasse
mich
auf
deine
Güte
und
bin
den
Tränen
nah.
歩きながらも言葉にならないから
Weil
mir
beim
Gehen
die
Worte
fehlen,
空を見上げて溜め息ペイヴメント
schaue
ich
zum
Himmel
und
seufze
auf
dem
Pflaster.
会いたいのにどうしたらいいの
Ich
will
dich
sehen,
aber
was
soll
ich
tun?
わたしの日記には書いてないわ
Das
steht
nicht
in
meinem
Tagebuch.
まだね
まだね近づく勇気持てない...
Noch
nicht,
noch
nicht
habe
ich
den
Mut,
mich
dir
zu
nähern...
会いたいのにねどうしたら会えるかな?
Ich
will
dich
sehen,
aber
wie
kann
ich
dich
treffen?
教科書どこにも載ってないの
Das
steht
in
keinem
Lehrbuch.
胸いっぱいのあなたへの恋を
Meine
Liebe
zu
dir,
die
mein
Herz
erfüllt,
内緒で内緒で祈った時
als
ich
heimlich,
heimlich
dafür
betete,
夢がわたしの願いを叶えるなら
Wenn
Träume
meine
Wünsche
erfüllen
könnten,
そっとあげたいプレゼントよ
würde
ich
dir
heimlich
ein
Geschenk
geben.
あなたの虹
しあわせに届く橋へと変えるわ
Ich
werde
deinen
Regenbogen
in
eine
Brücke
zum
Glück
verwandeln.
いいの
いいの見つめていたいだけなの...
Es
ist
okay,
es
ist
okay,
ich
will
dich
nur
ansehen...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 畑 亜貴, 中野 慎也, 畑 亜貴, 中野 慎也
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.