橋本みゆき - 虹色センチメンタル - traduction des paroles en allemand




虹色センチメンタル
Regenbogenfarben Sentimental
友達にも言えなかった
Was ich nicht mal meinen Freunden sagen konnte,
想いを閉じ込めたままの
Gefühle, die ich eingeschlossen halte
こころの中 魔法のフルーツ
in meinem Herzen eine magische Frucht.
食べれば伝わる... なんてね
Wenn man sie isst, verstehst du... nur ein Scherz.
教室で待ってたの、まだ
Ich habe im Klassenzimmer gewartet, immer noch,
偶然だといいわけしてる
rede mir ein, es sei Zufall.
その笑顔はたぶん 誰かのモノ
Dieses Lächeln gehört wahrscheinlich jemand anderem.
夢がわたしの願いを叶えるなら
Wenn Träume meine Wünsche erfüllen könnten,
そっとあげたいプレゼントよ
würde ich dir heimlich ein Geschenk geben.
あなたの虹 しあわせに届く橋へと変えるわ
Ich werde deinen Regenbogen in eine Brücke zum Glück verwandeln.
手を振ってね
Winke mir zu, ja?
いいの いいの見つめていたいだけなの...
Es ist okay, es ist okay, ich will dich nur ansehen...
子どもの頃 観覧車は
Als Kind war das Riesenrad
トキメキ誘うお楽しみ
ein aufregendes Vergnügen, das Herzklopfen brachte.
だけど雨で 廻らないのね
Aber wegen des Regens dreht es sich nicht, nicht wahr?
みんなどこかに隠れてる
Alle haben sich irgendwo versteckt.
色んなコトあったの、でも
Viele Dinge sind passiert, aber
変われないわ昔のままよ
ich kann mich nicht ändern, bin immer noch wie früher.
優しさに甘えて 泣きそうだし
Ich verlasse mich auf deine Güte und bin den Tränen nah.
歩きながらも言葉にならないから
Weil mir beim Gehen die Worte fehlen,
空を見上げて溜め息ペイヴメント
schaue ich zum Himmel und seufze auf dem Pflaster.
会いたいのにどうしたらいいの
Ich will dich sehen, aber was soll ich tun?
わたしの日記には書いてないわ
Das steht nicht in meinem Tagebuch.
まだね まだね近づく勇気持てない...
Noch nicht, noch nicht habe ich den Mut, mich dir zu nähern...
会いたいのにねどうしたら会えるかな?
Ich will dich sehen, aber wie kann ich dich treffen?
教科書どこにも載ってないの
Das steht in keinem Lehrbuch.
胸いっぱいのあなたへの恋を
Meine Liebe zu dir, die mein Herz erfüllt,
内緒で内緒で祈った時
als ich heimlich, heimlich dafür betete,
夢がわたしの願いを叶えるなら
Wenn Träume meine Wünsche erfüllen könnten,
そっとあげたいプレゼントよ
würde ich dir heimlich ein Geschenk geben.
あなたの虹 しあわせに届く橋へと変えるわ
Ich werde deinen Regenbogen in eine Brücke zum Glück verwandeln.
手を振ってね
Winke mir zu, ja?
いいの いいの見つめていたいだけなの...
Es ist okay, es ist okay, ich will dich nur ansehen...





Writer(s): 畑 亜貴, 中野 慎也, 畑 亜貴, 中野 慎也


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.