Paroles et traduction 段丽阳 feat. 彭野新儿歌 - 唐诗联唱
唐诗联唱
Recitation of Tang Poetry
床前明月光疑是地上霜
Moonlight
before
my
bed
I
mistook
for
frost
on
the
ground
举头望明月低头思故乡
I
looked
up
and
saw
the
moon,
I
lowered
my
gaze
and
thought
of
home
床前明月光疑是地上霜
Moonlight
before
my
bed
I
mistook
for
frost
on
the
ground
举头望明月低头思故乡
I
looked
up
and
saw
the
moon,
I
lowered
my
gaze
and
thought
of
home
锄禾日当午
汗滴禾下土
Weeding
at
noon,
sweat
dripping
into
the
soil
below
the
rice
谁知盘中餐
粒粒皆辛苦
Who
would
have
thought
the
food
on
our
plates,
each
grain
is
hard-earned
锄禾日当午
汗滴禾下土
Weeding
at
noon,
sweat
dripping
into
the
soil
below
the
rice
谁知盘中餐
粒粒皆辛苦
Who
would
have
thought
the
food
on
our
plates,
each
grain
is
hard-earned
春眠不觉晓处处闻啼鸟
Sleeping
in
the
spring,
unaware
of
dawn,
everywhere
I
hear
birdsong
夜来风雨声花落知多少
Last
night's
wind
and
rain,
how
many
flowers
fell
春眠不觉晓处处闻啼鸟
Sleeping
in
the
spring,
unaware
of
dawn,
everywhere
I
hear
birdsong
夜来风雨声花落知多少
Last
night's
wind
and
rain,
how
many
flowers
fell
红豆生南国春来发几枝
Red
beans
grow
in
the
southern
kingdom,
how
many
branches
bloom
in
spring
劝君多采撷此物最相思
I
urge
you
to
pick
more,
for
this
thing
carries
the
most
longing
红豆生南国春来发几枝
Red
beans
grow
in
the
southern
kingdom,
how
many
branches
bloom
in
spring
劝君多采撷此物最相思
I
urge
you
to
pick
more,
for
this
thing
carries
the
most
longing
劝君多采撷此物最相思
I
urge
you
to
pick
more,
for
this
thing
carries
the
most
longing
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 彭野, 李白(唐)、孟浩然(唐)、王维(唐)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.