Paroles et traduction 毛不易 - 借
借一盏午夜街头
昏黄灯光
Borrow
a
street
lamp's
dim
light
照亮那坎坷路上人影一双
To
illuminate
the
figures
on
that
bumpy
road
借一寸三九天里
冽冽暖阳
Borrow
an
inch
of
the
warm
sun
in
the
harsh
winter
融这茫茫人间刺骨凉
To
melt
the
piercing
cold
of
this
vast
world
借一泓古老河水
九曲回肠
Borrow
an
ancient
river's
flow,
meandering
countless
times
带着那摇晃烛火
漂往远方
Carrying
flickering
candles,
drifting
towards
the
distance
借一段往日旋律
婉转悠扬
Borrow
a
melody
from
the
past,
gentle
and
lingering
把这不能说的轻轻唱
To
softly
sing
what
cannot
be
spoken
被这风吹散的人说他爱得不深
Those
scattered
by
the
wind
say
they
don't
love
deeply
被这雨淋湿的人说他不会冷
Those
drenched
by
the
rain
say
they
won't
be
cold
无边夜色到底还要蒙住多少人
How
many
more
people
will
be
hidden
by
this
boundless
night
它写进眼里
他不敢承认
It's
written
in
their
eyes,
but
they
dare
not
admit
it
借一抹临别黄昏悠悠斜阳
Borrow
a
touch
of
the
setting
sun's
soft
glow
为这漫漫余生添一道光
To
add
a
ray
of
light
to
this
long
life
借一句刻骨铭心来日方长
Borrow
a
heartfelt
promise
of
a
distant
future
倘若不得不天各一方
Even
if
we
must
be
separated
by
vast
distances
被这风吹散的人说他爱得不深
Those
scattered
by
the
wind
say
they
don't
love
deeply
被这雨淋湿的人说他不会冷
Those
drenched
by
the
rain
say
they
won't
be
cold
无边夜色到底还要蒙住多少人
How
many
more
people
will
be
hidden
by
this
boundless
night
它写进眼里
他不敢承认
It's
written
in
their
eyes,
but
they
dare
not
admit
it
可是啊
总有那风吹不散的认真
But
there
is
always
a
sincerity
the
wind
can't
disperse
总有大雨也不能抹去的泪痕
And
teardrops
that
even
heavy
rain
cannot
wash
away
有一天太阳会升起在某个清晨
One
day,
the
sun
will
rise
upon
a
certain
dawn
一道彩虹
两个人
A
rainbow
and
two
souls
借一方乐土让他容身
Borrow
a
piece
of
paradise
for
him
to
dwell
in
借他平凡一生
Borrow
a
lifetime
of
simplicity
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 毛不易
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.