毛不易 - 東北民謠 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 毛不易 - 東北民謠




東北民謠
Northeastern Folk Song
三九的梅花红了满山的雪
In the twelfth lunar month, the plum blossoms turn the snow-covered mountains red
萧条枝影月牙照人眠
Under the bleak shadows of the branches, a crescent moon shines as people slumber
小伙儿赶着马车手里攥着长鞭
A young man drives a horse-drawn cart, his whip firmly in hand
江风吹过他通红的脸
The river breeze blows over his rosy cheeks
锣鼓声声正月正
The sound of drums and gongs resounds on the first day of the first lunar month
爆竹声里落尽一地红
Firecrackers explode, leaving a carpet of red
家家户户都点上花灯
Every household lights lanterns
又是一年好收成
It's another year of a bountiful harvest
清泠泠的江水滔滔流了多久
The crystal-clear river water flows endlessly
像那游子一去不回头
Like the wanderer who never returns
姑娘含着眼泪孤单站在门口
A girl stands alone at the door, tears streaming down her face
一眼望断了多少个秋
Her gaze lost in the distance, longing for her lover
大雪封门再送财神
Heavy snow seals the door, yet the God of Wealth is still worshipped
烈火烧不尽心上的人
The flames cannot burn away the one in her heart
霜花满窗就在此良辰
Frost covers the window on this auspicious night
我俩就定了终身
We make a lifelong promise to each other
塞北残阳是她的红妆
The setting sun in the north is her bridal makeup
一山松柏做伴娘
Pine and cypress trees stand as her bridesmaids
等她的情郎啊衣锦还乡
She waits for her lover to return home in glory
今生我只与你成双
In this life, I will only be with you
锣鼓声声正月正
The sound of drums and gongs resounds on the first day of the first lunar month
爆竹声里落尽一地红
Firecrackers explode, leaving a carpet of red
家家户户都点上花灯
Every household lights lanterns
又是一年好收成
It's another year of a bountiful harvest
家家户户都点上花灯
Every household lights lanterns
又是一年好收成
It's another year of a bountiful harvest





Writer(s): 毛不易


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.