毛不易 - 無問 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 毛不易 - 無問




無問
No Questions Asked
你問風為什麼托著候鳥飛翔
You ask, why does the wind caaress the flying migratory birds,
卻又吹的讓他慌張
Yet blows them into disarray?
你問雨為什麼滋養萬物生長
You ask, why does the rain nourish all living things,
卻也濕透他的衣裳
Yet drench his clothing?
你問他為什麼親吻他的傷疤
You ask, why does he kiss his wounds,
卻又不能帶他回家
Yet cannot take him home?
你問我為什麼還是不敢放下
You ask, why do I still dare not let go,
明知聽不到回答
Knowing that I will not hear an answer?
如果光已忘了要將前方照亮
If the light has forgotten to illuminate the way ahead,
你會握著我的手嗎
Will you hold my hand?
如果路會通往不知名的地方
If the path leads to an unknown place,
你會跟我一起走嗎
Will you walk with me?
一生太短 一瞬好長
Life is too short, a moment too long,
我們哭著醒來
We weep as we wake,
又哭著遺忘
And weep as we forget.
幸好啊 你的手曾落在我肩膀
Oh, but how fortunate, your hand once rested on my shoulder,
就像空中漂浮的
Like
渺小的 某顆塵土
A tiny speck of dust floating in the air.
它到底 為什麼
Why does it,
為什麼 不肯停駐
Why does it refuse to settle down?
直到烏雲散去
Until the clouds disperse,
風雨落幕
And the storms subside,
他會帶你找到
He will lead you to find,
光的來處
The source of light.
就像手邊落滿了
Like
灰塵的 某一本書
A dusty old book,
它可曾 單薄地
Has it ever, so simply,
承載了 誰的酸楚
Carried someone's sorrow?
儘管歲月無聲 流向遲暮
Even as the silent years flow towards twilight,
他會讓你想起 你的歸途
He will remind you of your destination.
如果光已忘了要將前方照亮
If the light has forgotten to illuminate the way ahead,
你會握著我的手嗎
Will you hold my hand?
如果路會通往不知名的地方
If the path leads to an unknown place,
你會跟我一起走嗎
Will you walk with me?





Writer(s): mao bu yi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.