Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
朧夜に流れ落ちる口遊(くちすさ)ぶ声は
Die
in
der
dunstigen
Nacht
herabfließende,
summende
Stimme
空谷(くうこく)をかごやかに
ゆらら舞い踊る
tanzt
anmutig
und
wiegend
im
leeren
Tal.
手を伸ばせば消えゆく束の間の夢に
In
einem
flüchtigen
Traum,
der
entschwindet,
wenn
ich
die
Hand
ausstrecke,
見えない愛を翳(かざ)して独り微笑むの
halte
ich
unsichtbare
Liebe
empor
und
lächle
allein.
虚ろな月影をなぞる
しなやかなその指先に
Mit
deinen
geschmeidigen
Fingerspitzen,
die
den
leeren
Mondschatten
nachzeichnen,
すべて解かれ委ねてしまう
werde
ich
völlig
gelöst
und
überlasse
mich
dir.
あぁ...
燃ゆる秘め事
Ah...
brennende
Heimlichkeit.
無弦の琴ー調べー
迷宮ー楽園ーに誘(いざな)う
Der
Klang
der
saitenlosen
Koto
– die
Melodie
– lädt
ins
Labyrinth
– das
Paradies
– ein.
謌う程に美しく絡み合う永却(とわ)の記憶
Je
mehr
ich
singe,
desto
schöner
verflechten
sich
die
ewigen
Erinnerungen.
思いの露は貴方を求めて
Der
Tau
meiner
Gefühle
sucht
dich.
枯れることなく
この暗海(そら)を染め上げ
Ohne
zu
welken,
färbt
er
diesen
dunklen
Himmel
輝き続けるでしょう
und
wird
gewiss
weiterleuchten.
まだ残る闇の隙間に響く絹鳴り
In
den
verbleibenden
Ritzen
der
Dunkelheit
hallt
das
Rascheln
von
Seide
wider.
喉を伝う色音にふわり酔いしれる
Leicht
berauscht
vom
sinnlichen
Klang,
der
die
Kehle
hinabrinnt.
幾重にも刻まれた甘美なる幻に
In
der
süßen
Illusion,
die
in
vielen
Schichten
eingraviert
ist,
小さな幸せ映して震えるの
spiegle
ich
kleines
Glück
wider
und
erzittere.
冷やかな光湛える
さ迷う星達をさらう
Kühles
Licht
erfüllend,
entführt
es
die
wandernden
Sterne.
暁の眠りは深く
Der
Schlaf
der
Morgendämmerung
ist
tief.
あぁ...
止められないの
Ah...
ich
kann
es
nicht
aufhalten.
天泣(てんきゅう)は彼方
未来を示して
Himmelsweinen
(Sonnenregen)
in
der
Ferne,
die
Zukunft
zeigend,
祈るように降り注ぐ
静寂ーしじまーを彩っていく
gießt
es
wie
ein
Gebet
herab,
die
Stille
– die
tiefe
Ruhe
– färbend.
滲む傷跡
貴方を探すの
Die
verschwimmende
Narbe
sucht
dich.
汚れなき願いは結葉(むすびば)のよう
Der
makellose
Wunsch
ist
wie
zusammengebundene
Blätter
(Musubiba),
寄りそう日を待ってる
wartet
auf
den
Tag,
an
dem
wir
uns
nahe
sind.
いざよう浮雲放つ確かな金打(かねうち)に
Durch
den
sicheren
Klang
(Kaneuchi),
den
die
zögernden,
treibenden
Wolken
aussenden,
揺さぶられ心はもう...
wird
mein
Herz
erschüttert,
schon...
忘られぬ花の雫は
濡れた溜息へと変わる
Der
unvergessliche
Tautropfen
der
Blume
verwandelt
sich
in
einen
feuchten
Seufzer.
すべて包んで優しく溶かす
Alles
umhüllend,
sanft
schmelzend...
あぁ...
もう戻れない
Ah...
ich
kann
nicht
mehr
zurück.
無弦の琴ー調べー
迷宮ー楽園ーに誘(いざな)う
Der
Klang
der
saitenlosen
Koto
– die
Melodie
– lädt
ins
Labyrinth
– das
Paradies
– ein.
謌う程に美しく絡み合う永却(とわ)の記憶
Je
mehr
ich
singe,
desto
schöner
verflechten
sich
die
ewigen
Erinnerungen.
思いの露は貴方を求めて
Der
Tau
meiner
Gefühle
sucht
dich.
枯れることなくこの暗海(そら)を染め上げ
Ohne
zu
welken,
färbt
er
diesen
dunklen
Himmel
輝き続けるでしょう
und
wird
gewiss
weiterleuchten.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 水樹 奈々, 吉木 絵里子, 水樹 奈々, 吉木 絵里子
Album
純潔悖論
date de sortie
01-08-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.