Nana Mizuki - Mr.Bunny! - traduction des paroles en allemand

Mr.Bunny! - Nana Mizukitraduction en allemand




Mr.Bunny!
Herr Hase!
So Every Days
Also jeden Tag,
Every Life
jedes Leben,
君を想う
denke ich an dich,
これからもずっとね
auch weiterhin, für immer, ja?
どんな時だって
Egal wann,
君がくれた
das Lächeln, das du mir geschenkt hast,
笑顔は色褪せず
verblasst nicht,
輝いて
es leuchtet
僕の胸に
in meiner Brust,
そう 変わらないままで
ja, unverändert.
スクランブルの交差点
Am Scramble-Übergang
向こうから見送る
sah ich von drüben, wie du winktest,
君の手に
auf deine Hand,
目を反らして
wandte ich den Blick ab,
素っ気ないふりをしたね
tat so, als wäre es mir gleichgültig, nicht wahr?
華やぐ街のショーウィンドー
Im Schaufenster der belebten Stadt,
照れながら後ろを
gingst du schüchtern hinter mir,
歩いてた
so warst du.
君の面影
Dein Anblick
消えないまま
verschwindet nicht.
あの頃とは
Auch wenn die Szenerie
違った景色でも
anders ist als damals,
ほら上手に笑って
sieh nur, ich lächle gekonnt,
青い空見上げ
blicke zum blauen Himmel auf
なんとか
und versuche irgendwie,
踏み出してみるよ
einen Schritt nach vorn zu machen.
So Every Days
Also jeden Tag,
Every Smile
jedes Lächeln,
君が僕に
das ist es, was du mich
教えてくれたこと
gelehrt hast.
失くした時に
Wenn man etwas verliert,
はじめて大切さが解るって
versteht man erst seinen Wert,
本当だね
das stimmt wirklich, oder?
僕一人で
Kann ich alleine
上手く笑えるのかな
gut lächeln?
二人だけの記念日には
An unserem Jahrestag, nur für uns beide,
嬉しそうにはしゃいだ
hast du fröhlich herumgetollt.
君のその姿が可愛いと
Dass du so süß aussahst,
言い出せずに
konnte ich nicht sagen.
今ならわかる
Jetzt verstehe ich:
怒った時見せる
Deine Angewohnheit, stark zu tun,
強がり言う癖
wenn du wütend bist,
わがままな態度
deine egoistische Art,
全て愛しいと思うのに
all das finde ich liebenswert, und doch...
So Many Things
So viele Dinge,
Many Time
so oft.
「君以上に分かち合える
„Ich werde jemanden finden,
誰かを
mit dem ich mehr teilen kann
見つけてやるさ」
als mit dir!“
なんて強がって
So tat ich stark,
言ってみたけれどね
habe ich es gesagt, aber
そうじゃない
so ist es nicht.
君以上の
Jemand Besseren
誰かなんていないさ
als dich gibt es nicht.
So Every Days
Also jeden Tag,
Every Life
jedes Leben,
君を想う
denke ich an dich,
これからもずっとね
auch weiterhin, für immer, ja?
どんな時だって
Egal wann,
君がくれた
das Lächeln, das du mir geschenkt hast,
笑顔は色褪せず
verblasst nicht,
輝いて
es leuchtet
僕の胸に
in meiner Brust,
そう 変わらないままで
ja, unverändert.





Writer(s): 若林 充, Sayuri, sayuri, 若林 充


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.