Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
refrain-classico-
Refrain-Classico-
君を想う言葉も
Selbst
die
Worte,
mit
denen
ich
an
dich
denke,
気持ち離れている
meine
Gefühle
sind
fern.
寂し過ぎる答えに
Auf
die
allzu
einsame
Antwort
耳を疑う
traue
ich
meinen
Ohren
nicht.
何が起きてしまったの?
Was
ist
nur
geschehen?
費やした日々は遠く
Die
Tage,
die
wir
verbrachten,
sind
fern.
向き合う事出来なくて
Wir
können
uns
nicht
begegnen
離れて行くよ
und
entfernen
uns
voneinander.
いつまでも出会えた頃の
Wenn
doch
nur
die
strahlenden
Gefühle
まぶしい気持ちなら...
aus
der
Zeit,
als
wir
uns
trafen,
ewig
währen
würden...
変わり果てた心
Ein
völlig
verändertes
Herz,
夢を待ちわびても
selbst
wenn
es
sich
nach
Träumen
sehnt,
罪が追いこせば
wenn
die
Schuld
es
einholt,
終わり告げるしかなくて
bleibt
nichts,
als
das
Ende
zu
verkünden.
冷たい嵐過ぎたら
Wenn
der
kalte
Sturm
vorüber
ist,
街は素顏見せる
zeigt
die
Stadt
ihr
wahres
Gesicht.
何も起きなかった様に
Als
wäre
nichts
geschehen,
時は流れる
fließt
die
Zeit
dahin.
あやしい日々を乗り越えて
Nachdem
wir
die
ungewissen
Tage
überwunden
haben,
少し静かになったら
wenn
es
etwas
ruhiger
geworden
ist,
まばゆい光りの中に
kann
ich
in
ein
strahlendes
Licht
人は出会いを繰り返し
Menschen
wiederholen
Begegnungen,
虹の歌奏でる
spielen
das
Lied
des
Regenbogens.
無馱じゃない別れは
Trennungen
sind
nicht
vergebens,
眺めて怖がらずに
Betrachte
sie
ohne
Furcht,
傘を閉じたなら
wenn
du
den
Schirm
schließt,
晴れた日が訪れたよ
ist
ein
sonniger
Tag
angebrochen.
これからも出会える人と
Auch
in
Zukunft,
mit
den
Menschen,
denen
ich
begegnen
werde,
まぶしい気持ちなら
wenn
es
um
strahlende
Gefühle
geht,
降り積もる愛しさ
die
sich
anhäufende
Zuneigung,
裏切りも全て
auch
Verrat,
alles
胸の中にしまい
schließe
ich
in
meinem
Herzen
ein.
新しい虹の歌
Ein
neues
Lied
des
Regenbogens,
清らかに流れる
fließt
rein
und
klar.
無馱じゃない別れは
Trennungen
sind
nicht
vergebens,
眺めて怖がらずに
Betrachte
sie
ohne
Furcht,
傘を閉じたなら
wenn
du
den
Schirm
schließt,
晴れた日が訪れたよ
ist
ein
sonniger
Tag
angebrochen.
大人になれた気がする
Ich
fühle
mich,
als
wäre
ich
erwachsen
geworden.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 矢吹 俊郎, 矢吹 俊郎
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.