Nana Mizuki - still in the groove (OFF VOCAL VER) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nana Mizuki - still in the groove (OFF VOCAL VER)




still in the groove (OFF VOCAL VER)
still in the groove (OFF VOCAL VER)
急ぐ心を押さえて
Suppressing the hasty soul
やっとたくましい生き方できるはずで
I can finally live the life of the strong
ハイスピードは imitation
High speed is imitation
何も見えなくなったら
When I can't see anything
周り失くして孤独の街へ進む
I lose my surroundings and go to the lonely city
抑えがきかないと
I can't control it
たとえば大きな情熱邪魔して
For example, great passion gets in the way
あざとく幻想の波に酔わされる
I'm cunningly intoxicated by the waves of fantasy
美しくても 惑わされても 自信はすり抜けるモノ
Even if it's beautiful or confusing, confidence slides away
笑える程小さなプライドなんて投げ捨て
Throw away such a laughably small pride
怖くても 振り返ってみる 見つめ直す余裕で
Even if it's scary, take a look back and look again, with the余裕
しっかり今を受け止めたら 助けられた日思い出せる
If I firmly accept the present, I can remember the day I was helped
愛情!救いのてだても
Love! The means of salvation
独りよがりで生きてちゃ なすすべも無い
If I live selfishly, I can't do anything
飾り過ぎな bad emotion
Bad emotions that are too fancy
誰も信じられなくて
I can't trust anyone
ビルの向こうを眺めて羨んだり
I look at the other side of the building and envy it
欲しがってばかりでは
If I just keep wanting
遠くに幕が上がってても
Even if the curtain rises far away
足元見えないで理想に酔いしれる
I can't see my feet and I'm drunk on my ideals
心が揺れて 横顔見せて success 一人占めして
My heart wavers, I show my profile, and success is mine alone
がむしゃらが正義だと 見落としてしまうモノは
I overlook that recklessness is justice
大きくて 戻れなくなる とてもとても重要で
It's so important that it's huge and I can't go back
贅沢過ぎる宝探し 回り道なら見つけられる
An extravagant treasure hunt, I'll find it if I take a detour
美しくても 惑わされても 自信はすり抜けるモノ
Even if it's beautiful or confusing, confidence slides away
笑える程小さなプライドなんて投げ捨て
Throw away such a laughably small pride
激しさに 怯えたりして とてもとても危険な
Intimidated bythe intensity, it's very, very dangerous
贅沢過ぎる宝探し 迷い続けてく still in the groove
Still in the groove of the extravagant treasure hunt, I'll keep getting lost





Writer(s): 矢吹 俊郎, 矢吹 俊郎


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.