Nana Mizuki - ひまわり - traduction des paroles en allemand

ひまわり - Nana Mizukitraduction en allemand




ひまわり
Sonnenblume
緑の丘登り
Den grünen Hügel erklimmend,
空見上げて照れながらも
schaute ich schüchtern zum Himmel auf,
ひまわりの実「あなたに」と
Sonnenblumenkerne „Für dich“,
ポケットに詰めたの
steckte ich in meine Tasche.
ねえ、あれは
Hey, das war doch
恋の告白だったから そう
ein Liebesgeständnis, ja,
あなた土に植えた 花が笑いた
die Blume, die du in die Erde pflanztest, erblühte lachend.
想い 届いたんだね
Meine Gefühle haben dich erreicht, nicht wahr?
あの空が赤く染まる
Jener Himmel färbt sich rot,
ふいに風が止まった
plötzlich hörte der Wind auf zu wehen.
そっと暮れてゆく町並みには
In der sanft hereinbrechenden Dämmerung über der Stadt
優しい 二つの影が
begannen sich zwei zärtliche Schatten
映り始めた
abzuzeichnen.
明日汽車に乗って
Morgen steigst du in den Zug,
もう旅立つあなたのこと
du, der du schon aufbrichst.
次に会える日までずっと
Bis zum Tag unseres Wiedersehens, immerzu
思いながらゆくよ
werde ich an dich denken.
ねえ、今も
Hey, auch jetzt noch,
この丘に笑くひまわりのよう
wie die Sonnenblumen, die auf diesem Hügel blühen,
二人帰る場所が ココにあると
glaube ich fest daran, dass der Ort, zu dem wir beide heimkehren,
信じているよ
genau hier ist.
沈みゆく赤い夕日
Die untergehende rote Abendsonne,
あなた頰が色づき
färbt deine Wangen.
「少し 切ないね」って言うけれど
Du sagst: „Es ist ein wenig traurig, nicht wahr?“,
隣寄り添い
doch ich schmiegte mich an deine Seite
ぬくもり感じた
und spürte deine Wärme.
あの空が赤く染まる
Jener Himmel färbt sich rot,
ふいに風が止まった
plötzlich hörte der Wind auf zu wehen.
そっと暮れてゆく町並みには
In der sanft hereinbrechenden Dämmerung über der Stadt
優しい 二つの影が
begannen sich zwei zärtliche Schatten
映り始めた
abzuzeichnen.





Writer(s): 本間 昭光, Naoko., 本間 昭光, naoko.


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.