Nana Mizuki - 月下美刃 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nana Mizuki - 月下美刃




月下美刃
Moonlight Beauty Blade
あゝ... 風に鳴るは 哀し剣ノ唄
Ah... Windsong plays a grievous sword's song
虎も恐るる如き 唸る「蒼ノ一閃」
Like a tiger's terror, growls the "Blue Flash"
地獄へと通りゃんせ 一つ二つ罪を
Step your way through Hell, one or two sins
数えて候ふ
I count them and tally
あゝ... 百花繚乱 餞(はなむけ)は血桜
Ah... A profusion of cherry blossoms, the farewell gift is blood
あゝ... 戦さ場には
Ah... On the battlefield
乱痴気 鞘鳴らむ
Wild dancing, sheaths resound
今宵も
Tonight again
いざ翼参る 譬(たと)え神でも
Now, I offer my wings, even against deities
不義理は許さぬ
I will not tolerate injustice
仏に逢うては仏を斬りて
Meeting Buddha, I'd slay even Buddha
喉笛かっさばく
And gargle with his blood
介錯すら 甚だしい
Even the coup de grace is overwhelming
下郎に遅れなど可笑しい
It's ridiculous to lose to a foot soldier
覚悟の太刀影の
Under the shadow of the resolute blade
錆になりて還らむ
It will return, rusted
龍の怒号の如き 落つる「天ノ逆鱗」
Like the roar of a dragon, falls the "Wrath of Heaven"
空も魂消(たまげ)て笑ふ 人の所業あらず
Even the heavens are astonished and laugh at such human actions
もののけ也と
Indeed, it is the work of a demon
あゝ... 鏡花水月 儚く朧(おぼろ)也
Ah... Like a fleeting reflection on water, transient and hazy
あゝ... 須(すべから)くと
Ah... As I must
舞ひて 羽根刃(はねやいば)
I will dance and my feathered blade
死に逝け
Will end your life
いざ左様ならば 南無阿弥陀仏
Now, if that is how it must be, then Namu Amida Butsu
来世逢ひませう
Let us meet again in the next life
散れどまた咲ひて 蓮(はす)と返さふ
Though they may wither and fall, they shall bloom again as lotuses
此れまた輪廻也
Such is the cycle of rebirth
終夜(よもすがら)の 殺め花
Night-long death blossom
涅槃旅には良き三日月
A fine crescent moon for my journey to nirvana
懺悔の念仏と
With penitential prayers
手向けの斬(ざん) いやはや
And a funerary offering of carnage, oh dear me
あゝ... いと切なき 侍(さぶら)ふは無常よ
Ah... How poignant that warriors are impermanent
あゝ... 狐高く
Ah... High as a fox
生けよ天晴れと
Continue living, brilliantly
今宵も
Tonight again
いざ翼参る 譬(たと)え神でも
Now, I offer my wings, even against deities
不義理は許さぬ
I will not tolerate injustice
仏に逢うては仏を斬りて
Meeting Buddha, I'd slay even Buddha
喉笛かっさばく
And gargle with his blood
鍔迫り合う 葛藤在りて
Our blades clash, conflict arises
武士(もののふ)此処に極まる也
Here, warriors are brought to their limits
正しき義を握る
Grasping righteous principles
剣道ーつるぎみちーで御座らむ
This is the way of the sword





Writer(s): Shang Song Fan Kang (elements Garden), 上松 範康(elements garden)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.