Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
沈黙の果実
Die Frucht der Stille
魂の叫びが
聴こえるか?
Hörst
du
den
Schrei
meiner
Seele?
刹那の
声(おと)が
der
Klang
des
Augenblicks.
風化した
羽
まだ
この背に
Verwitterte
Flügel,
noch
immer
auf
meinem
Rücken,
もう一度
君へ
noch
einmal
zu
dir
羽ばたき出す
beginne
ich
meine
Flügel
auszubreiten.
永すぎる
夢の中で
In
einem
viel
zu
langen
Traum,
憂かされた
情熱の鼓動
das
aufgewühlte
Pochen
der
Leidenschaft,
あの天空(そら)に
解き放てば
wenn
ich
es
in
jenen
Himmel
entfessele.
七つの海
渡る
Der
die
sieben
Meere
überquert,
置き去りの
孤独
hat
die
zurückgelassene
Einsamkeit
眠り
醒ました
aus
dem
Schlaf
geweckt.
痛いほど
感じてるでしょう
Du
spürst
es
schmerzlich,
nicht
wahr,
止まらない
衝動
Der
unaufhaltsame
Drang,
過去の
痛みも
selbst
den
Schmerz
der
Vergangenheit
超えて
ゆくの
werde
ich
überwinden.
色褪せぬ
願い(おもい)
der
unverblassende
Wunsch
(Gedanke),
歌声は
何度でも
meine
Singstimme
wird
immer
wieder
鈍色の
雫が溢れて
Wenn
stumpffarbene
Tropfen
überfließen
滲む
傷跡
und
Narben
verschwimmen,
疼き出す時
wenn
sie
zu
schmerzen
beginnen,
この心
絡める
鎖(カルマ)を
die
Ketten
(Karma),
die
dieses
Herz
umschlingen,
解いて
愛の
メロディ
löse
ich,
und
eine
Liebesmelodie
沈黙の果実
朽ちて
Die
Frucht
der
Stille
verfällt,
壊れてた
僕の
時間(とき)が
meine
zerbrochene
Zeit
(Augenblick)
鮮やかに
動き出した
hat
lebhaft
zu
fließen
begonnen.
名もない
夢の欠片
Scherben
eines
namenlosen
Traums
漆黒(やみ)を
抜けて
durchbreche
ich
die
pechschwarze
Dunkelheit
(Finsternis)
朝焼けを
探すの
und
suche
das
Morgenrot.
傷だらけの
ちいさな
この手でも
Selbst
mit
diesen
kleinen,
narbenbedeckten
Händen,
頑に
閉ざしていた
die
Tür
zur
Zukunft,
die
ich
stur
verschlossen
hielt,
七つの海
渡る
Der
die
sieben
Meere
überquert,
鳴り止まぬ
この想い
Diese
unaufhörlichen
Gefühle,
焦がれていた
nach
dem
ich
mich
sehnte,
止まらない
衝動
Der
unaufhaltsame
Drang,
色褪せぬ
願い(おもい)
der
unverblassende
Wunsch
(Gedanke),
歌声は
何度でも
meine
Singstimme
wird
immer
wieder
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): しほり
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.