Nana Mizuki - 砂漠の海 - traduction des paroles en allemand

砂漠の海 - Nana Mizukitraduction en allemand




砂漠の海
Meer der Wüste
どんなセリフで この場しのげるのか?
Mit welchen Worten kann ich diese Situation überstehen?
10年たったら こんな話 笑って語れるから
In 10 Jahren werden wir lachend darüber sprechen können.
息を止めて 夕闇に隠れて
Ich halte den Atem an, verstecke mich in der Abenddämmerung.
いつになれば 奇跡起こる! 夢物語りを追う
Wann geschieht endlich ein Wunder! Ich jage einer Traumgeschichte nach.
今度くらいは 自力で抜け出そう
Diesmal will ich es wenigstens aus eigener Kraft herausschaffen.
追い求めた あまい心 おさらばしてみたなら
Wenn ich mich von diesem süßen Herzen verabschiedet habe, das ich verfolgte,
太陽が 薄目あけて 教えてくれる
Wird die Sonne, die Augen blinzelnd öffnend, es mir zeigen.
このモヤモヤから
Aus diesem trüben Gefühl heraus
逃げないでも 流されない
Ich werde nicht weglaufen, mich nicht treiben lassen.
どの星の下に生まれてても
Egal unter welchem Stern ich geboren wurde,
変わりはない
es ändert sich nichts.
今這い上がる 僕らに見えた 砂漠の海
Das Meer der Wüste, das uns erschien, als wir uns jetzt emporarbeiteten.
目をそむけたら消えてしまうよ
Wenn du den Blick abwendest, wird es verschwinden.
蜃気楼じゃない 泳いでみたい
Es ist keine Fata Morgana, ich möchte darin schwimmen.
帰り道を 気にしたら負けだね
Wenn du dir Sorgen um den Rückweg machst, hast du verloren.
前にでれば 強く強く! 痛みは消えてゆくと
Wenn du nach vorne gehst, ganz stark! Wird der Schmerz vergehen.
この情熱 燃やせたらそこには
Wenn ich diese Leidenschaft entfachen kann, dann dort
愛と勇気も 抱えながら 時代を揺るがす日々
kommen Tage, die die Ära erschüttern, erfüllt von Liebe und Mut.
本当に ささやかでも 風が吹いたら
Auch wenn er wirklich nur schwach ist, wenn der Wind weht,
悩まないで直ぐ
zögere nicht, sofort...
後になれば 解る事は
Was man später verstehen wird:
この星の下に生まれたから
Weil ich unter diesem Stern geboren wurde,
限りはない
gibt es keine Grenzen.
今這い上がる 僕らに見えた 砂漠の海
Das Meer der Wüste, das uns erschien, als wir uns jetzt emporarbeiteten.
誰でも見える大きな海は
Das große Meer, das jeder sehen kann,
蜃気楼じゃない 綺麗な景色
ist keine Fata Morgana, es ist eine wunderschöne Landschaft.
たとえ今 終わりが見えた この場所でも
Selbst wenn jetzt an diesem Ort das Ende sichtbar wurde,
そう無駄じゃない ざわついた日も 眺めてごらん
ja, auch die unruhigen Tage sind nicht umsonst, schau sie dir doch an.
もう駆け上がる 僕らに見えた 砂漠の海
Das Meer der Wüste, das uns erschien, als wir nun hinaufeilten.
目をそむけたら消えてしまうよ
Wenn du den Blick abwendest, wird es verschwinden.
蜃気楼じゃない 泳いでみよう
Es ist keine Fata Morgana, lass uns versuchen, darin zu schwimmen.





Writer(s): 大平 勉, 矢吹 俊郎, 大平 勉, 矢吹 俊郎


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.