Nana Mizuki - 砂漠の海 - traduction des paroles en allemand

砂漠の海 - Nana Mizukitraduction en allemand




砂漠の海
Wüstenmeer
どんなセリフで この場しのげるのか?
Mit welchen Worten können wir diese Situation überstehen?
10年たったら こんな話 笑って語れるから
Denn in 10 Jahren werden wir lachend über diese Geschichte sprechen können.
息を止めて 夕闇に隠れて
Den Atem anhalten, im Abenddunkel verborgen,
いつになれば 奇跡起こる!夢物語りを追う
Wann wird ein Wunder geschehen! Einer Traumgeschichte nachjagen.
今度くらいは 自力で抜け出そう
Dieses Mal wollen wir es wenigstens aus eigener Kraft schaffen,
追い求めた あまい心 おさらばしてみたなら
Wenn wir uns von dem naiven Herzen verabschieden, dem wir nachjagten.
太陽が 薄目あけて 教えてくれる
Die Sonne, die Augen leicht geöffnet, wird es uns lehren,
このモヤモヤから
Aus dieser Verwirrung heraus,
逃げないでも 流されない
Nicht wegzulaufen, nicht mitgerissen zu werden.
どの星の下に生まれてても
Egal unter welchem Stern wir geboren wurden,
変わりはない
Es macht keinen Unterschied.
今這い上がる 僕らに見えた 砂漠の海
Nun kämpfen wir uns empor, das Wüstenmeer, das uns erschien.
目をそむけたら消えてしまうよ
Wenn du den Blick abwendest, wird es verschwinden.
蜃気楼じゃない 泳いでみたい
Es ist keine Fata Morgana, ich möchte darin schwimmen.
帰り道を 気にしたら負けだね
Wenn du dir Sorgen um den Rückweg machst, hast du verloren, nicht wahr?
前にでれば 強く強く!痛みは消えてゆくと
Wenn du vorwärts gehst, stark, stark! Wird der Schmerz vergehen.
この情熱 燃やせたらそこには
Wenn wir diese Leidenschaft entfachen können, dann dort,
愛と勇気も 抱えながら 時代を揺るがす日々
Liebe und Mut umarmend, Tage, die die Ära erschüttern.
本当に ささやかでも 風が吹いたら
Wirklich, auch wenn es nur ein leiser Hauch ist, wenn der Wind weht,
悩まないで直ぐ
Zögere nicht lange.
後になれば 解る事は
Was du später verstehen wirst, ist,
この星の下に生まれたから
Weil wir unter diesem Stern geboren wurden,
限りはない
Gibt es keine Grenzen.
今這い上がる 僕らに見えた 砂漠の海
Nun kämpfen wir uns empor, das Wüstenmeer, das uns erschien.
誰でも見える大きな海は
Das große Meer, das jeder sehen kann,
蜃気楼じゃない 綺麗な景色
Ist keine Fata Morgana, eine wunderschöne Landschaft.
たとえ今 終わりが見えた この場所でも
Selbst wenn jetzt an diesem Ort das Ende sichtbar wurde,
そう無駄じゃない ざわついた日も 眺めてごらん
Ja, es ist nicht umsonst, auch die unruhigen Tage, schau sie dir an.
もう駆け上がる 僕らに見えた 砂漠の海
Schon eilen wir empor, das Wüstenmeer, das uns erschien.
目をそむけたら消えてしまうよ
Wenn du den Blick abwendest, wird es verschwinden.
蜃気楼じゃない 泳いでみよう
Es ist keine Fata Morgana, lass uns versuchen zu schwimmen.





Writer(s): 大平 勉, 矢吹 俊郎, 大平 勉, 矢吹 俊郎


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.