Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
蒼き光の果て-ULTIMATE MODE-
Das Ende des blauen Lichts -ULTIMATIVER MODUS-
過去は
未来と生きてゆく
今
Die
Vergangenheit
lebt
mit
der
Zukunft,
jetzt
視線の向こう
Blick,
jenseits
meiner
Sicht,
なくさないで」
verliere
es
nicht
見える
(揺れる)
sehe
ich
(es
bebt)
心
(呼吸)
Dein
Herz
(dein
Atem)
In
your
eyes
(In
your
eyes)
In
deinen
Augen
(In
deinen
Augen)
In
your
mind
In
deinem
Geist
この声
この心
手と手に
Diese
Stimme,
dieses
Herz,
Hand
in
Hand
mit
dir
望むものが
あるとするなら
Wenn
es
etwas
gibt,
das
ich
mir
wünsche
あと少し
世界をみせて
Zeig
mir
noch
ein
wenig
mehr
von
der
Welt
そう
絡まる運命の
その先
Ja,
jenseits
dieses
verschlungenen
Schicksals
全てを
受け入れてくれたら
Wenn
du
alles
annehmen
würdest
過去は
未来と生きてゆく
今
Die
Vergangenheit
lebt
mit
der
Zukunft,
jetzt
舞い散るように
die
tanzen
und
fallen,
記憶は
So
werden
Erinnerungen
ものは1つ
das
sich
nicht
ändert
想う
(願う)
fühle
ich
(wünsche
ich)
誰の
(為に?)
Für
wen
(Für
wen?)
In
your
eyes(In
your
eyes)
In
deinen
Augen
(In
deinen
Augen)
In
your
mind
In
deinem
Geist
例えば
痛みを背負うとしても
Auch
wenn
ich
Schmerz
ertragen
muss,
自分で
選んだコトだから
Es
ist
meine
eigene
Wahl
蒼く
高く
この身体に
Blau
und
hoch
in
diesen
Körper
刻んでみせる
werde
ich
es
einprägen
そう
あなたの未来を
願うだけで
Ja,
allein
der
Wunsch
für
deine
Zukunft
私
まっすぐ歩けるから
lässt
mich
geradewegs
gehen
全てをなくしても
Selbst
wenn
ich
alles
verliere,
守りたいよ
möchte
ich
dich
beschützen
明日のかたちを
Die
Form
von
Morgen
壊れないものを
Was
unzerbrechlich
ist,
この声
この心
手と手に
Diese
Stimme,
dieses
Herz,
Hand
in
Hand
mit
dir
望むものが
あるとするなら
Wenn
es
etwas
gibt,
das
ich
mir
wünsche
あと少し
世界をみせて
Zeig
mir
noch
ein
wenig
mehr
von
der
Welt
そう
絡まる運命の
その先
Ja,
jenseits
dieses
verschlungenen
Schicksals
全てを
受け入れてくれたら
Wenn
du
alles
annehmen
würdest
過去は
未来と生きてゆく
今
Die
Vergangenheit
lebt
mit
der
Zukunft,
jetzt
例えば
痛みを背負うとしても
Auch
wenn
ich
Schmerz
ertragen
muss,
自分で
選んだコトだから
Es
ist
meine
eigene
Wahl
蒼く
高く
この身体に
Blau
und
hoch
in
diesen
Körper
刻んでみせる
werde
ich
es
einprägen
そう
あなたの未来を
願うだけで
Ja,
allein
der
Wunsch
für
deine
Zukunft
私
まっすぐ歩けるから
lässt
mich
geradewegs
gehen
全てをなくしても
Selbst
wenn
ich
alles
verliere,
守りたい
möchte
ich
dich
beschützen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 辻 純更, 松井 俊介, 辻 純更, 松井 俊介
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.