Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
男命をみすじの糸に
Das
Leben
eines
Mannes
hängt
an
drei
Fäden,
かけて
三七二十一
目くずれ
gewettet,
Drei,
Sieben,
Einundzwanzig,
eine
laufende
Masche,
浮世かるたの浮世かるたの
im
Spiel
der
flüchtigen
Welt,
im
Spiel
der
flüchtigen
Welt,
どうせ一度はあの世とやらへ
Einmal
geht
es
sowieso
ins
Jenseits,
落ちて流れて行く身じゃないか
wir
sinken
und
treiben
dahin,
nicht
wahr?
鳴くな夜明けの鳴くな夜明けの
Weine
nicht,
oh
weine
nicht,
渡り鳥
Zugvogel
im
Morgengrauen.
意地は男よ情は女子
Stolz
ist
Männersache,
Gefühl
ist
Frauensache.
ままになるなら男を捨てて
Wenn
es
nach
mir
ginge,
würde
ich
meine
Männlichkeit
aufgeben,
俺も生きたや俺も生きたや
und
leben,
ja,
ich
würde
leben
wollen,
恋のため
für
die
Liebe,
mein
Schatz.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Masato Fujita, Takeo Abe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.