Kiyoshi Hikawa - 襟裳岬 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kiyoshi Hikawa - 襟裳岬




襟裳岬
Мыс Эримо
北の街ではもう 悲しみを暖炉で
Говорят, на севере уже начали сжигать печаль в каминах,
燃やしはじめてるらしい
Согреваясь в её тепле.
理由のわからないことで
Если мы будем ломать голову над тем, чего не в силах понять,
悩んでいるうち 老いぼれてしまうから
То просто состаримся раньше времени.
黙りとおした 歳月を
Давай просто соберем воедино все месяцы,
ひろい集めて 暖めあおう
Что прошли в тишине, и согреемся их теплом.
襟裳の春は
Весна на Эримо,
何もない春です
Пустая весна.
君は二杯めだよね コーヒーカップに
Ты ведь всегда пила две чашки кофе,
角砂糖をひとつだったね
Кладя в каждую по кусочку сахара.
捨てて来てしまった わずらわしさだけを
Оставив позади все заботы,
くるくるかきまわして
Ты просто мешала его в чашке.
通りすぎた 夏の匂い
Пролетело лето, лишь аромат остался,
想い出して 懐かしいね
Вспоминая его, на сердце становится тепло.
襟裳の春は
Весна на Эримо,
何もない春です
Пустая весна.
日々の暮しはいやでも やってくるけど
Хотим мы этого или нет, дни идут своим чередом,
静かに笑ってしまおう
Так давай же просто тихонько улыбнемся этому.
いじけることだけが 生きることだと
Мы сами приручили себя к мысли, что жить - значит обижаться,
飼い馴らしすぎたので
И теперь не можем от этого избавиться.
身構えながら 話すなんて
Говорить, сдерживая себя,
ああ おくびょう なんだよね
Ах, как же это утомительно, не находишь?
襟裳の春は
Весна на Эримо,
何もない春です
Пустая весна.
寒い友だちが
Мой старый друг,
訪ねてきたよ
Заглянул ко мне на огонек.
遠慮はいらないから
Не стесняйся,
暖まってゆきなよ
Заходи, согрейся.





Writer(s): Takurou Yoshide, Osami Okamoto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.