Kiyoshi Hikawa - 鎌倉ひとり旅 - traduction des paroles en allemand

鎌倉ひとり旅 - Kiyoshi Hikawatraduction en allemand




鎌倉ひとり旅
Kamakura Alleinreise
耳を澄ましたら
Wenn ich genau hinhöre,
あの日と同じ
ist es wie an jenem Tag,
鳥たちの歌と 波の音色
das Lied der Vögel und die Melodie der Wellen.
濃緑と潮の
Dunkelgrün und der Duft
優しい香り
des Meeres, so sanft,
深呼吸して 最高の気分
ich atme tief ein, ein herrliches Gefühl.
風情あるレトロ駅舎 ベルの音が響くよ
Das nostalgische Bahnhofsgebäude, das Läuten der Glocke erklingt.
江ノ電に乗って
Ich steige in die Enoden-Bahn,
移ろう街並み
die vorbeiziehende Stadt,
眺めて心躍る
mein Herz tanzt beim Anblick,
息を呑むくらいに 麗しい街
atemberaubend schön ist diese Stadt.
鎌倉ひとり旅
Kamakura, meine Alleinreise.
途中下車をして
Ich steige unterwegs aus,
二駅歩こう
gehe zwei Stationen zu Fuß,
心地よい海風 頬に感じて
spüre die angenehme Meeresbrise auf meinen Wangen.
古民家のカフェで
In einem alten Café
至福の団子
genieße ich köstliche Dango,
頬張って 猫が鳴いた
eine Katze miaut.
出会う人の温かさ ほっと心和むね
Die Wärme der Menschen, die ich treffe, beruhigt mein Herz.
小町通りで
In der Komachi-Straße
ふるさと想い
denke ich an meine Heimat,
愛と涙あふれる
Liebe und Tränen fließen,
言葉には出来ない癒しの街
eine Stadt der Heilung, die ich nicht in Worte fassen kann.
鎌倉ひとり旅
Kamakura, meine Alleinreise.
江ノ電に乗って
Ich steige in die Enoden-Bahn,
移ろう街並み
die vorbeiziehende Stadt,
眺めて心躍る
mein Herz tanzt beim Anblick,
息を呑むくらいに 麗しい街
atemberaubend schön ist diese Stadt.
鎌倉ひとり旅
Kamakura, meine Alleinreise.





Writer(s): Miyabi Shiono


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.