Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
鎌倉ひとり旅
Kamakura Alleinreise
耳を澄ましたら
Wenn
ich
genau
hinhöre,
あの日と同じ
ist
es
wie
an
jenem
Tag,
鳥たちの歌と
波の音色
das
Lied
der
Vögel
und
die
Melodie
der
Wellen.
濃緑と潮の
Dunkelgrün
und
der
Duft
優しい香り
des
Meeres,
so
sanft,
深呼吸して
最高の気分
ich
atme
tief
ein,
ein
herrliches
Gefühl.
風情あるレトロ駅舎
ベルの音が響くよ
Das
nostalgische
Bahnhofsgebäude,
das
Läuten
der
Glocke
erklingt.
江ノ電に乗って
Ich
steige
in
die
Enoden-Bahn,
移ろう街並み
die
vorbeiziehende
Stadt,
眺めて心躍る
mein
Herz
tanzt
beim
Anblick,
息を呑むくらいに
麗しい街
atemberaubend
schön
ist
diese
Stadt.
鎌倉ひとり旅
Kamakura,
meine
Alleinreise.
途中下車をして
Ich
steige
unterwegs
aus,
二駅歩こう
gehe
zwei
Stationen
zu
Fuß,
心地よい海風
頬に感じて
spüre
die
angenehme
Meeresbrise
auf
meinen
Wangen.
古民家のカフェで
In
einem
alten
Café
至福の団子
genieße
ich
köstliche
Dango,
頬張って
猫が鳴いた
eine
Katze
miaut.
出会う人の温かさ
ほっと心和むね
Die
Wärme
der
Menschen,
die
ich
treffe,
beruhigt
mein
Herz.
小町通りで
In
der
Komachi-Straße
ふるさと想い
denke
ich
an
meine
Heimat,
愛と涙あふれる
Liebe
und
Tränen
fließen,
言葉には出来ない癒しの街
eine
Stadt
der
Heilung,
die
ich
nicht
in
Worte
fassen
kann.
鎌倉ひとり旅
Kamakura,
meine
Alleinreise.
江ノ電に乗って
Ich
steige
in
die
Enoden-Bahn,
移ろう街並み
die
vorbeiziehende
Stadt,
眺めて心躍る
mein
Herz
tanzt
beim
Anblick,
息を呑むくらいに
麗しい街
atemberaubend
schön
ist
diese
Stadt.
鎌倉ひとり旅
Kamakura,
meine
Alleinreise.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Miyabi Shiono
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.