Kiyoshi Hikawa - かもめの街 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kiyoshi Hikawa - かもめの街




かもめの街
Seagull Town
やっと店が終わって ほろ酔いで坂を下りる頃
When the shop finally closes, and I'm slightly drunk, walking down the hill,
白茶けたお天道が 浜辺を染め始めるのさ
The pale sun starts to paint the beach.
そんなやりきれなさは 夜眠る人にゃ分からないさ
Sleeping folks don't understand this kind of frustration.
波止場に出れば カモメがブイに2、3羽
At the pier, two or three gulls perch on the buoy.
一服しながら ぼんやり潮風に吹かれてみるのが
Having a smoke, blankly feeling the sea breeze
あたしは好きなのさ
That's what I like.
カモメよ カモメよ
Seagull, oh seagull,
淋しかないか
Is there only loneliness?
帰る故郷があるじゃなし
You have no home to return to.
おまえも一生 波の上
You'll spend your whole life on the waves,
あたしも一生 波の上
And I'll spend my whole life on the waves.
あーあー ドンブラコ
Ah, ah, Donburako (drifting along).
いろんな人が居たし いろんな人が居なくなった
So many people have come and gone.
泣いてくれるのは カモメと霧笛ばかり
Only the seagulls and the foghorn cry for me.
一服しながら あれこれ取り止めなく懐かしむのが
Having a smoke, aimlessly reminiscing
あたしは好きなのさ
That's what I like.
カモメよ カモメよ
Seagull, oh seagull,
風邪などひくな
Don't catch a cold.
絹の寝床があるじゃなし
You have no silken bed to lie in.
おまえも一生 波の上
You'll spend your whole life on the waves,
あたしも一生 波の上
And I'll spend my whole life on the waves.
あーあー ドンブラコ
Ah, ah, Donburako (drifting along).
カモメよ カモメよ あーあー
Seagull, oh seagull, ah, ah.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.