Paroles et traduction Kiyoshi Hikawa - かもめの街
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
やっと店が終わって
ほろ酔いで坂を下りる頃
When
the
shop
finally
closes,
and
I'm
slightly
drunk,
walking
down
the
hill,
白茶けたお天道が
浜辺を染め始めるのさ
The
pale
sun
starts
to
paint
the
beach.
そんなやりきれなさは
夜眠る人にゃ分からないさ
Sleeping
folks
don't
understand
this
kind
of
frustration.
波止場に出れば
カモメがブイに2、3羽
At
the
pier,
two
or
three
gulls
perch
on
the
buoy.
一服しながら
ぼんやり潮風に吹かれてみるのが
Having
a
smoke,
blankly
feeling
the
sea
breeze
–
あたしは好きなのさ
That's
what
I
like.
カモメよ
カモメよ
Seagull,
oh
seagull,
淋しかないか
Is
there
only
loneliness?
帰る故郷があるじゃなし
You
have
no
home
to
return
to.
おまえも一生
波の上
You'll
spend
your
whole
life
on
the
waves,
あたしも一生
波の上
And
I'll
spend
my
whole
life
on
the
waves.
あーあー
ドンブラコ
Ah,
ah,
Donburako
(drifting
along).
いろんな人が居たし
いろんな人が居なくなった
So
many
people
have
come
and
gone.
泣いてくれるのは
カモメと霧笛ばかり
Only
the
seagulls
and
the
foghorn
cry
for
me.
一服しながら
あれこれ取り止めなく懐かしむのが
Having
a
smoke,
aimlessly
reminiscing
–
あたしは好きなのさ
That's
what
I
like.
カモメよ
カモメよ
Seagull,
oh
seagull,
風邪などひくな
Don't
catch
a
cold.
絹の寝床があるじゃなし
You
have
no
silken
bed
to
lie
in.
おまえも一生
波の上
You'll
spend
your
whole
life
on
the
waves,
あたしも一生
波の上
And
I'll
spend
my
whole
life
on
the
waves.
あーあー
ドンブラコ
Ah,
ah,
Donburako
(drifting
along).
カモメよ
カモメよ
あーあー
Seagull,
oh
seagull,
ah,
ah.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.