Kiyoshi Hikawa - 港が見える丘 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kiyoshi Hikawa - 港が見える丘




港が見える丘
The Hill Overlooking the Harbor
あなたと二人で来た丘は
The hill where we came together, my love,
港が見える丘
The hill overlooking the harbor.
色あせた桜唯一つ
A single, faded cherry blossom,
淋しく咲いていた
Bloomed there, so lonely.
船の汽笛咽び泣けば
As the ship's horn sobbed and cried,
チラリホラリと花片
The petals, softly, lightly fell,
あなたと私に降りかかる
Falling upon you and me,
春の午後でした
That spring afternoon.
あなたと別れたあの夜は
The night we parted ways, my dear,
港が暗い夜
The harbor was a dark night.
青白い灯り唯一つ
A single, pale light,
桜を照らしてた
Illuminated the cherry blossom.
船の汽笛消えて行けば
As the ship's horn faded away,
キラリチラリと花片
The petals, sparkling, lightly fell,
涙の雫にきらめいた
Glimmering in teardrops,
霧の夜でした
That foggy night.
あなたを想うて来る丘は
The hill I visit, thinking of you, my darling,
港が見える丘
The hill overlooking the harbor.
葉桜をソヨロ訪ずれる
The sea breeze, the shore breeze,
しお風 浜の風
Softly visits the green leaves of the cherry tree.
船の汽笛遠く聞いて
Listening to the distant ship's horn,
うつらとろりと見る夢
I dream a hazy, drowsy dream,
あなたの口許あの笑顔
Of your lips, that smile of yours,
淡い夢でした
A fleeting dream.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.