Paroles et traduction Kiyoshi Hikawa - 男の絶唱 - 新アレンジバージョン
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
男の絶唱 - 新アレンジバージョン
A Man's Lament - New Arrangement Version
鬼も蛇も出る
浮世の川を
Through
this
world,
a
river
haunted
by
demons
and
snakes,
命からがら
度胸で渡る
I
cross
with
my
life
on
the
line,
armed
with
courage,
my
love.
浮いて沈んで
汚れても
Bobbing
and
sinking,
stained
and
worn,
泥に咲く花
睡蓮の
Like
a
water
lily,
a
flower
blooming
in
the
mud,
あゝ
睡蓮の
Ah,
like
a
water
lily,
純なこころは
忘れまい
I'll
never
forget
your
pure
heart,
my
dear.
春の風吹く
桜の下で
Beneath
the
cherry
blossoms,
with
the
spring
wind
blowing,
惚れたあの娘と
ふたりの宴
A
feast
for
two,
with
you,
the
girl
I
fell
for.
何度見ただろう
そんな夢
How
many
times
have
I
dreamt
of
such
a
scene?
苦労
"く"
の字で
眠る夜は
On
nights
when
I
sleep
with
hardship
etched
on
my
face,
あゝ
眠る夜は
Ah,
on
those
nights,
遠い故郷が
近くなる
My
distant
hometown
feels
so
close,
my
love.
いかに時代が
移ってゆけど
No
matter
how
the
times
may
change,
見失うかよ
こころの灯り
I
won't
lose
sight
of
the
light
in
my
heart,
my
darling.
雪の如月
風弥生
Through
snowy
February,
windy
March,
越えて卯月の
酒酌めば
And
into
April,
I
raise
a
glass
of
sake,
あゝ
酒酌めば
Ah,
as
I
drink
sake,
夢は千里を
駆け巡る
My
dreams
gallop
for
a
thousand
miles,
for
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fumihiko Hara, Kenji Miyashita
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.