Kiyoshi Hikawa - あばよ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction en anglais Kiyoshi Hikawa - あばよ




あばよ
Goodbye
男の涙って 言うやつは
A man's tears, they say,
こぼしていいとき 悪いとき
There's a right time and a wrong time to let them fall.
「あばよ」で別れた 波止場道
We parted on the pier, with a "goodbye",
なんだかしょっぱい 胸のうち
A salty ache within my heart.
あとは ヨーソロ
Now, it's yo-ho-ho,
錨巻く手も 重くなる 重くなる
My hands, hauling the anchor, grow heavy, so heavy.
あの娘はあの娘の 生き方で
You have your way of living,
繋いできたんだ 夢の糸
Spinning the threads of your dreams.
嘘でも本気の ふりをして
Even if it's a lie, I have to pretend it's true,
咲かなきゃならない リラの花
And bloom like a lilac, for you.
あとは ヨーソロ
Now, it's yo-ho-ho,
恋も夜霧の 港町 港町
Love is like the night fog in this port town, this port town.
鴎の残した 爪のあと
The marks left by the seagulls' claws,
いつかは痛みも うすれるさ
Someday, even that pain will fade.
霧笛がひと声 哭いたなら
When the foghorn cries out,
潮の流れを 風まかせ
I'll leave the tide to the wind's whim.
あとは ヨーソロ
Now, it's yo-ho-ho,
やがて出船の ドラが鳴る ドラが鳴る
Soon, the departure drum will sound, the drum will sound.





Writer(s): Yurio Matsui, Soutarou Mori


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.