Kiyoshi Hikawa - おとこの詩(うた) - traduction des paroles en anglais

おとこの詩(うた) - Kiyoshi Hikawatraduction en anglais




おとこの詩(うた)
A Man's Poem (Song)
さくら木は 雪背負い
The cherry tree, burdened by snow,
風に叩かれ 雨を吸い
Battered by wind, drinking the rain,
花を咲かす
Blooms.
人の世の 男も同じ
A man in this world, he's the same,
傷負いながら 涙をすすり
Wounded, swallowing back tears,
あゝ いのち磨く
Ah, he polishes his life.
母の愛 父の夢
A mother's love, a father's dream,
人は授かり 生まれきて
People are gifted, born into this world,
きょうを生きる
To live today.
一隅を 照らして生きる
To live, illuminating a corner of it,
男になれと 言われたことば
The words "Become a man," spoken to me,
あゝ 忘れまいぞ
Ah, I will not forget.
仰ぎ見る その姿
Looking up at that figure,
富士の尊き 雄々しさに
At Mount Fuji's noble, majestic form,
なみだ溢る
Tears overflow.
幾年の 山河を越えて
Over the mountains and rivers of countless years,
まだなお遠き 見果てぬ夢の
Still so far, a dream yet unseen,
あゝ 志よ
Ah, my ambition.





Writer(s): Fumihiko Hara, Kenji Miyashita


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.