Kiyoshi Hikawa - 東京恋始発 - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand Kiyoshi Hikawa - 東京恋始発




東京恋始発
Tokio, Liebesabfahrt
ドアが背中で 閉まったら
Wenn die Tür sich hinter uns schließt,
ふたりの恋の 始まりなのさ
beginnt unsere Liebe erst richtig.
始発電車の ベルの音
Das Klingeln des ersten Zuges am Morgen.
ルルル ラララ 淋しかないさ
Lululu Lalala, ich bin nicht einsam.
ルルル ラララ 一緒なら
Lululu Lalala, wenn ich mit dir zusammen bin.
雨が降ったら 雨の中
Wenn es regnet, dann im Regen.
風が吹いたら 風の中
Wenn der Wind weht, dann im Wind.
東京発 この恋は 何処へ(何処へ)
Von Tokio aus, diese Liebe, wohin (wohin)
何処へ 行くんだろ
wohin wird sie wohl gehen?
急にひとりで 走り出す
Plötzlich rennst du alleine los,
君の肩先 木洩れ陽揺れて
auf deinen Schultern zittert das Sonnenlicht, das durch die Bäume fällt.
人の噂も 気にしない
Du kümmerst dich nicht um das Gerede der Leute.
ルルル ラララ 愛しているよ
Lululu Lalala, ich liebe dich.
ルルル ラララ いつまでも
Lululu Lalala, für immer.
照れて微笑った 君の瞳の
Dein verlegenes Lächeln, in deinen Augen
恋のシグナル 青になる
wird das Liebessignal grün.
東京発 この恋は 明日は(明日は)
Von Tokio aus, diese Liebe, morgen (morgen)
明日は どのあたり
wo wird sie morgen wohl sein?
ルルル ラララ 愛しているよ
Lululu Lalala, ich liebe dich.
ルルル ラララ いつまでも
Lululu Lalala, für immer.
そうさ二人は 戻れない
Ja, wir zwei können nicht zurück.
切符片道 ポケットに
Eine einfache Fahrkarte in der Tasche.
東京発 この恋は 何処へ(何処へ)
Von Tokio aus, diese Liebe, wohin (wohin)
何処へ 行くんだろ
wohin wird sie wohl gehen?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.