Kiyoshi Hikawa - 白雲の城 - 再唄入れ Ver. - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kiyoshi Hikawa - 白雲の城 - 再唄入れ Ver.




白雲の城 - 再唄入れ Ver.
White Cloud Castle - Re-recorded Ver.
夢まぼろしの 人の世は
This fleeting world of dreams,
流れる雲か 城の跡
Like drifting clouds, or castle ruins.
苔むすままの 石垣に
On moss-covered stone walls,
栄華の昔 偲べども
I trace the past glory,
風蕭条と 哭くばかり
But only the desolate wind weeps.
黙して 語らず
The castle, silent, speaks nothing,
永遠に 動かず
The heavens, eternal, unmoving.
人のみ 心揺れて
Only the hearts of men waver.
月影浮かべ 満々と
Reflecting the moon, full and overflowing,
湛えし堀も 水涸れて
The moat, once brimming, now dry.
名もなき花に 宿る露
Dew clings to nameless flowers.
幾星霜の 病葉が
Countless seasons of withered leaves
積もりて朽ちし 大手門
Pile and decay at the main gate.
心の褥 草まくら
A bed of grass, a pillow of my heart,
誰が吹く笛か 琴の音か
Whose flute plays? Whose koto rings?
月下に起てる 若武者の
Beneath the moon, a young warrior rises,
凛々しき姿 今いずこ
Where is his noble form now?
あゝ荒城の 秋が逝く
Ah, the autumn of this ruined castle fades.





Writer(s): Hideo Mizumori, Yurio Matsui


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.