Kiyoshi Hikawa - 花 〜すべての人の心に花を〜 - traduction des paroles en allemand




花 〜すべての人の心に花を〜
Blume ~ Eine Blume für das Herz jedes Menschen ~
川は流れて どこどこ行くの
Der Fluss fließt, wohin fließt er?
人も流れて どこどこ行くの
Auch Menschen treiben, wohin treiben sie?
そんな流れが つくころには
Wenn solche Strömungen zusammenkommen,
花として 花として 咲かせてあげたい
möchte ich sie als Blumen, als Blumen erblühen lassen.
泣きなさい 笑いなさい
Weine nur, lache nur,
いつの日か いつの日か
eines Tages, eines Tages
花を咲かそうよ
werden wir eine Blume zum Blühen bringen, Liebste.
涙ながれて どこどこ行くの
Tränen fließen, wohin fließen sie?
愛もながれて どこどこ行くの
Auch Liebe fließt, wohin fließt sie?
そんな流れを このうちに
Solche Strömungen möchte ich in mir
花として 花として むかえてあげたい
als Blumen, als Blumen empfangen.
泣きなさい 笑いなさい
Weine nur, lache nur,
いつの日か いつの日か
eines Tages, eines Tages
花を咲かそうよ
werden wir eine Blume zum Blühen bringen, Liebste.
花は花として わらいもできる
Blumen können als Blumen lachen,
人は人として 涙もながす
Menschen können als Menschen weinen.
それが自然の うたなのさ
Das ist das Lied der Natur.
心の中に 心の中に 花を咲かそうよ
In unseren Herzen, in unseren Herzen, lasst uns Blumen erblühen.
泣きなさい 笑いなさい
Weine nur, lache nur,
いついつまでも いついつまでも
für immer und ewig, für immer und ewig,
花をつかもうよ
werden wir die Blume ergreifen, meine Süße.
泣きなさい 笑いなさい
Weine nur, lache nur,
いついつまでも いついつまでも
für immer und ewig, für immer und ewig,
花をつかもうよ
werden wir die Blume ergreifen, meine Süße.





Writer(s): Shoukichi Kina


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.