江淑娜 - September - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 江淑娜 - September




September
September
當滿山楓葉一片片紅了 九月
When the mountainside leaves turn red, darling September
讓西風輕輕吹得心忽明忽滅
The West wind blows, bright then dim, how can I but remember?
誰沒有愛恍如昨夜 一別就是好多年
Has love been lost like last night's dream? Years passed, it seems.
冷暖感覺 用情深淺 各自領略
Warm, then cold, feelings deep or shallow, each knows how it feels.
當天上雲兒一朵朵飄來 九月
When clouds drift in the September sky, my darling
看路邊小花美得一點也不膽怯
Field flowers bloom, fearless and bright, I cannot help but cry.
再沒有愛這樣濃烈 一個人偷偷哽咽
No love could be as fierce as mine, I weep alone, oh love of mine.
一如當年 慾望無邪 生死相約
Like in our youth, desires so pure, a love that would endure.
這相思漫漫無邊界 像迷失的蝴蝶
This endless yearning, boundless, dear love of mine
黑暗曠野 不顧一切都能穿越
A lost butterfly in darkness, I'll fly, no fear confines.
這相思漫漫無邊界 像迷失的蝴蝶
This endless yearning, boundless, dear love of mine
多情夢魘 找不回溫柔的季節
A cruel dream, no tender season's warmth can I find.
當天上雲兒一朵朵飄來 九月
When clouds drift in the September sky, my darling
看路邊小花美得一點也不膽怯
Field flowers bloom, fearless and bright, I cannot help but cry.
再沒有愛這樣濃烈 一個人偷偷哽咽
No love could be as fierce as mine, I weep alone, oh love of mine.
一如當年 慾望無邪 生死相約
Like in our youth, desires so pure, a love that would endure.
當滿山楓葉一片片紅了 九月
When the mountainside leaves turn red, darling September
讓西風輕輕吹得心忽明忽滅
The West wind blows, bright then dim, how can I but remember?
誰沒有愛恍如昨夜 一別就是好多年
Has love been lost like last night's dream? Years passed, it seems.
冷暖感覺 用情深淺 各自領略
Warm, then cold, feelings deep or shallow, each knows how it feels.
這相思漫漫無邊界 像迷失的蝴蝶
This endless yearning, boundless, dear love of mine
黑暗曠野 不顧一切都能穿越
A lost butterfly in darkness, I'll fly, no fear confines.
這相思漫漫無邊界 像迷失的蝴蝶
This endless yearning, boundless, dear love of mine
多情夢魘 找不回溫柔的季節
A cruel dream, no tender season's warmth can I find.
當天上雲兒一朵朵飄來 九月
When clouds drift in the September sky, my darling
看路邊小花美得一點也不膽怯
Field flowers bloom, fearless and bright, I cannot help but cry.
再沒有愛這樣濃烈 一個人偷偷哽咽
No love could be as fierce as mine, I weep alone, oh love of mine.
一如當年 慾望無邪 生死相約
Like in our youth, desires so pure, a love that would endure.
一如當年 慾望無邪 生死相約
Like in our youth, desires so pure, a love that would endure.





Writer(s): Yi Huang, Jia Li Chen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.