Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
小河彎彎向南流
Речушка
вьётся,
течёт
на
юг,
流到香江去看一看
В
гавань
благоуханную
свой
завершая
путь.
東方之珠
我的愛人
Жемчужина
Востока,
любимый
мой,
你的風采是否浪漫依然
Романтичен
ли
твой
облик
и
по
сей
день?
月而彎彎的海港
Серп
луны
над
гаванью,
夜色深深燈火閃亮
Глубока
ночь,
мерцают
огни.
東方之珠整夜未眠
Жемчужина
Востока
не
спит
до
зари,
守著滄海桑田變幻的諾言
Храня
обещание,
данное
средь
бурь
и
кручин.
讓海風吹拂了五千年
Пять
тысяч
лет
веют
морские
ветра,
每一滴淚珠仿佛都說出你的尊嚴
В
каждой
слезинке
будто
звучит
твоё
достоинство.
讓海潮伴我來保佑你
Пусть
же
морской
прибой
хранит
тебя,
請別忘記我永遠不變黃色的臉
Не
забывай
меня,
моё
лицо
всегда
желто,
как
и
земля
моя.
船兒彎彎入海港
Корабль
в
гавань
тихонько
вошёл,
回頭望望
滄海茫茫
Оглянусь
назад
– безбрежный
простор.
東方之珠
擁抱著我
Жемчужина
Востока,
ты
меня
обними,
讓我溫暖你那滄涼的胸膛
Позволь
мне
согреть
твою
душу,
где
грусть
и
печаль
одни.
讓海風吹拂了五千年
Пять
тысяч
лет
веют
морские
ветра,
每一滴淚珠仿佛都說出你的尊嚴
В
каждой
слезинке
будто
звучит
твоё
достоинство.
讓海潮伴我來保佑你
Пусть
же
морской
прибой
хранит
тебя,
請別忘記我永遠不變黃色的臉
Не
забывай
меня,
моё
лицо
всегда
желто,
как
и
земля
моя.
船兒彎彎入海港
Корабль
в
гавань
тихонько
вошёл,
回頭望望
滄海茫茫
Оглянусь
назад
– безбрежный
простор.
東方之珠
擁抱著我
Жемчужина
Востока,
ты
меня
обними,
讓我溫暖你那滄涼的胸膛
Позволь
мне
согреть
твою
душу,
где
грусть
и
печаль
одни.
東方之珠
擁抱著我
Жемчужина
Востока,
ты
меня
обними,
讓我溫暖你那滄涼的胸膛
Позволь
мне
согреть
твою
душу,
где
грусть
и
печаль
одни.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kok Kong Cheng, Ta Yu Lo
Album
半調子 IV
date de sortie
30-09-2003
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.