Paroles et traduction Jody Chiang - 今夜山風吹心房
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
今夜山風吹心房
Wind on the Mountain Blows In My Heart Tonight
若是過去的好壞隨在你講
If
what's
good
or
bad
in
the
past
is
up
to
you
只要你不通像阮這憨
Just
don't
be
as
foolish
as
I
was
嘸看身邊陪阮的伴
Don't
ignore
the
one
who
stays
by
your
side
講放乎離開
Talking
about
letting
go
暮色的山講我無情
The
twilight
mountain
says
I'm
heartless
微微塊吹面的山風冷
The
gentle
breeze
blows
on
my
face
and
I
feel
cold
咽氣的事
失落的夢
可惜啦
Giving
up,
losing
dreams,
it's
a
pity
想到高接梨甘蔗紅肉李
Thinking
of
the
tall
pear
trees,
sugar
cane,
and
wax
apples
你看姑娘純純啊美
You
see
the
girl,
so
pure
and
beautiful
伊惦園林內湊三工采烏葉荔枝
She's
been
in
the
garden
for
three
hours
picking
longan
and
lychee
日頭閃閃偎中午
The
sun
is
shining
brightly,
it's
almost
noon
一身驅濕汗酸透透
Her
clothes
are
drenched
in
sweat
伊講伊無礙
伊無嫌苦
She
says
she's
fine,
she
doesn't
mind
the
hardships
嘛不曾怨嘆
She
doesn't
complain
伊無看我無錢
耐心等我
She
didn't
mind
that
I
had
no
money,
she
waited
patiently
for
me
替我想我
這款人生
可惜啦
Thinking
of
her,
my
kind
of
life,
it's
a
pity
我講不曾感覺伊的好
I
said
I
never
appreciated
her
kindness
今夜山風吹
吹阮心房
Tonight
the
wind
on
the
mountain
blows
into
my
heart
暮色的山已經黑暗
The
twilight
mountain
is
already
dark
是啥塊對阮輕嘆
你沒路用
What
is
it
that
sighs
to
me,
saying
you're
useless
今夜山風吹
吹阮心房
Tonight
the
wind
on
the
mountain
blows
into
my
heart
暮色的山已經黑暗
The
twilight
mountain
is
already
dark
想伊想起過去
Thinking
of
her,
remembering
the
past
彼呢遺憾心會酸
The
regrets
make
my
heart
ache
想着蕃薯葉高麗綠仔筍
Thinking
of
the
sweet
potato
leaves,
cabbage,
and
bamboo
shoots
你看姑娘慢慢啊燙
You
see
the
girl,
slowly
cooking
窗外是綿綿的冬尾雨
Outside
the
window,
it's
raining
lightly,
the
end
of
winter
講是也袂立春
It's
not
even
spring
yet
十二月天光到夜晚
From
morning
till
night
in
December
嘸甘伊腰酸腳手凍
I
don't
care
that
her
back
aches
and
her
hands
are
cold
伊講伊無礙
伊無嫌苦
嘛不曾怨嘆
She
says
she's
fine,
she
doesn't
mind
the
hardships,
she
doesn't
complain
伊無看我無錢
耐心等我
She
didn't
mind
that
I
had
no
money,
she
waited
patiently
for
me
替我想我
這款人生
可惜啦
Thinking
of
her,
my
kind
of
life,
it's
a
pity
我講不曾感覺伊的好
I
said
I
never
appreciated
her
kindness
今夜山風吹
吹阮心房
Tonight
the
wind
on
the
mountain
blows
into
my
heart
暮色的山已經黑暗
The
twilight
mountain
is
already
dark
是啥塊對阮輕嘆
你沒路用
What
is
it
that
sighs
to
me,
saying
you're
useless
今夜山風吹
吹阮心房
Tonight
the
wind
on
the
mountain
blows
into
my
heart
暮色的山已經黑暗
The
twilight
mountain
is
already
dark
想伊想起過去
Thinking
of
her,
remembering
the
past
彼呢遺憾心會酸
The
regrets
make
my
heart
ache
Woo
心會酸
Woo
My
heart
aches
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 詞曲:熊天益
Album
愛作夢的魚
date de sortie
01-12-2005
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.