Jody Chiang - 雙厭影 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jody Chiang - 雙厭影




雙厭影
Autumn Moon Shadows
秋風吹來落葉聲
Autumn breezes bring the sound of falling leaves,
單身賞月出大庭
A lonely wanderer admires the rising moon,
看到倒返雙雁影
In the moonlight, he sees two geese flying in formation,
傷心欲哮驚人聽
His heart aches with longing, and he wishes he could cry out,
鴻雁哪會這自由
Wild geese are free to migrate together,
雙雙迎春又送秋
They greet spring and autumn in each other's embrace,
因何人生未親像
Why can't human beings be as fortunate?
秋天那來阮憂愁
Autumn brings sadness to my heart,
秋天月夜怨單身
Under the autumn moon, I grieve my solitude,
歸眠思君未安眠
I long for you in my dreams, and cannot sleep,
恨君到今未見面
I resent that you are not here with me,
不知為著什原因
I don't know why you're not here with me,
不知為著什原因
I don't know why you're not here with me.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.