Paroles et traduction Jody Chiang - 黃昏孤燈
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
昨暝東風
又對面輕輕送
Yesterday,
the
east
wind
softly
carried
落葉亂飛
有誰人會疼痛
Fallen
leaves;
who's
heart
aches?
今夜天星
又惦惦塊閃熠
Tonight,
the
stars
quietly
twinkle
前情往事
有誰人來掛意
Bygone
memories;
who
still
cares?
夢中情
緊早慢會散去
Dreams
will
fade
away
手中還
望天地會答應
I
earnestly
pray
to
heaven
and
earth
意中人
也已經無音信
But
there's
no
news
from
my
beloved
心愈貪
愈凝
My
heart
grows
heavy
with
longing
莫非愛等到緣份過去
該何去何從
Must
I
wait
until
fate
passes?
總是愛行過萬苦千辛
才知影世事無常
Always
enduring
countless
hardships
嘸願風吹袂停
用情太深
Only
to
realize
the
impermanence
of
life
是痛苦的過程
黃昏孤燈
Bound
by
love's
relentless
gale
隨在命運決定
是幸不幸
Lamplight
at
dusk;
destiny's
plaything
是冷暖的報應
A
cycle
of
love
and
loss
夢中情
緊早慢會散去
Dreams
will
fade
away
手中還
望天地會答應
I
earnestly
pray
to
heaven
and
earth
意中人
也已經無音信
But
there's
no
news
from
my
beloved
心愈貪
愈凝
My
heart
grows
heavy
with
longing
莫非愛等到緣份過去
該何去何從
Must
I
wait
until
fate
passes?
總是愛行過萬苦千辛
才知影世事無常
Always
enduring
countless
hardships
黃昏孤影
嘸願風吹袂停
Lamplight
at
dusk;
unyielding
wind
用情太深
是痛苦的過程
Love's
poignant
toll
黃昏孤燈
隨在命運決定
Lamplight
at
dusk;
destiny's
plaything
是幸不幸
是冷暖的報應
Fortunate
or
unfortunate?
A
cycle
of
love
and
loss
昨暝東風
又對面輕輕送
Yesterday,
the
east
wind
softly
carried
落葉亂飛
有誰人會疼痛
Fallen
leaves;
who's
heart
aches?
今夜天星
又惦惦塊閃熠
Tonight,
the
stars
quietly
twinkle
前情往事
有誰人來掛意
Bygone
memories;
who
still
cares?
黃昏孤燈
隨在命運決定
Lamplight
at
dusk;
destiny's
plaything
是幸不幸
是冷暖的報應
Fortunate
or
unfortunate?
A
cycle
of
love
and
loss
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chen Li Li
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.