Jody Chiang - 黃昏孤燈 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jody Chiang - 黃昏孤燈




黃昏孤燈
Lamplight at Dusk
昨暝東風 又對面輕輕送
Yesterday, the east wind softly carried
落葉亂飛 有誰人會疼痛
Fallen leaves; who's heart aches?
今夜天星 又惦惦塊閃熠
Tonight, the stars quietly twinkle
前情往事 有誰人來掛意
Bygone memories; who still cares?
夢中情 緊早慢會散去
Dreams will fade away
手中還 望天地會答應
I earnestly pray to heaven and earth
意中人 也已經無音信
But there's no news from my beloved
心愈貪 愈凝
My heart grows heavy with longing
莫非愛等到緣份過去 該何去何從
Must I wait until fate passes?
總是愛行過萬苦千辛 才知影世事無常
Always enduring countless hardships
嘸願風吹袂停 用情太深
Only to realize the impermanence of life
是痛苦的過程 黃昏孤燈
Bound by love's relentless gale
隨在命運決定 是幸不幸
Lamplight at dusk; destiny's plaything
是冷暖的報應
A cycle of love and loss
夢中情 緊早慢會散去
Dreams will fade away
手中還 望天地會答應
I earnestly pray to heaven and earth
意中人 也已經無音信
But there's no news from my beloved
心愈貪 愈凝
My heart grows heavy with longing
莫非愛等到緣份過去 該何去何從
Must I wait until fate passes?
總是愛行過萬苦千辛 才知影世事無常
Always enduring countless hardships
黃昏孤影 嘸願風吹袂停
Lamplight at dusk; unyielding wind
用情太深 是痛苦的過程
Love's poignant toll
黃昏孤燈 隨在命運決定
Lamplight at dusk; destiny's plaything
是幸不幸 是冷暖的報應
Fortunate or unfortunate? A cycle of love and loss
昨暝東風 又對面輕輕送
Yesterday, the east wind softly carried
落葉亂飛 有誰人會疼痛
Fallen leaves; who's heart aches?
今夜天星 又惦惦塊閃熠
Tonight, the stars quietly twinkle
前情往事 有誰人來掛意
Bygone memories; who still cares?
黃昏孤燈 隨在命運決定
Lamplight at dusk; destiny's plaything
是幸不幸 是冷暖的報應
Fortunate or unfortunate? A cycle of love and loss





Writer(s): Chen Li Li


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.