汪蘇瀧 - 霧都孤兒 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 汪蘇瀧 - 霧都孤兒




霧都孤兒
City Orphans
妈妈 书里描述的蓝天
My darling, the blue sky described in the stories,
是否存在这世界
Does it exist in this world?
白天黑夜有什么区别
What's the difference between day and night?
灰和黑更迭
Gray and black alternate,
爸妈你们离开那一天
The day my parents left me,
我眼泪都看不见
My tears were invisible.
或许只有住在梦里边
Perhaps it's only in my dreams
才看得清容颜
That I can see their faces clearly,
我努力睁开眼 却看不到终点
I try to open my eyes, but I can't see the end,
怎对酸雨眷恋
How can I be attached to the acid rain?
诗人不再望天
Poets no longer look up at the sky,
这世界没了 花瓣飘落的诗篇
This world has lost the poem of falling petals.
烟雾笼罩谎言
Smoke shrouds the lies,
欲望化作梦魇
Desires become nightmares.
城市的雕塑 望眼欲穿对天边
The city's statues gaze longingly at the horizon,
老照片蓝天 仿佛闻得见这微甜
The old photo of the blue sky, as if I can smell its sweetness.
全世界是乐园
The whole world is a paradise, but
我用画笔临暮曾经起风的季节
I use my brush to paint the season of wind at dusk,
却画不出明天
But I can't paint tomorrow.
妈妈 书里描述的蓝天
My darling, the blue sky described in the stories,
是否存在这世界
Does it exist in this world?
白天黑夜有什么区别
What's the difference between day and night?
灰和黑更迭
Gray and black alternate,
爸妈你们离开那一天
The day my parents left me,
我眼泪都看不见
My tears were invisible.
或许只有住在梦里边
Perhaps it's only in my dreams
才看得清容颜
That I can see their faces clearly,
我努力睁开眼 却看不到终点
I try to open my eyes, but I can't see the end,
怎对酸雨眷恋
How can I be attached to the acid rain?
诗人不再望天
Poets no longer look up at the sky,
这世界没了 花瓣飘落的诗篇
This world has lost the poem of falling petals.
烟雾笼罩谎言
Smoke shrouds the lies,
欲望化作梦魇
Desires become nightmares.
城市的雕塑 望眼欲穿对天边
The city's statues gaze longingly at the horizon,
老照片蓝天 仿佛闻得见这微甜
The old photo of the blue sky, as if I can smell its sweetness.
全世界是乐园
The whole world is a paradise, but
我用画笔临暮曾经起风的季节
I use my brush to paint the season of wind at dusk,
却画不出明天
But I can't paint tomorrow.
怎对酸雨眷恋
How can I be attached to the acid rain?
诗人不再望天
Poets no longer look up at the sky,
这世界没了 花瓣飘落的诗篇
This world has lost the poem of falling petals.
烟雾笼罩谎言
Smoke shrouds the lies,
欲望化作梦魇
Desires become nightmares.
城市的雕塑 望眼欲穿对天边
The city's statues gaze longingly at the horizon,
老照片蓝天 仿佛闻得见这微甜
The old photo of the blue sky, as if I can smell its sweetness.
全世界是乐园
The whole world is a paradise, but
我用画笔临暮曾经起风的季节
I use my brush to paint the season of wind at dusk,
却画不出明天
But I can't paint tomorrow.
Goodbye blue sky
Goodbye blue sky
Goodbye blue sky
Goodbye blue sky
Goodbye blue sky
Goodbye blue sky
Goodbye blue sky
Goodbye blue sky
Goodbye blue sky
Goodbye blue sky
Goodbye blue sky
Goodbye blue sky
Goodbye blue sky
Goodbye blue sky
Goodbye blue sky
Goodbye blue sky






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.