Paroles et traduction 汪蘇瀧 - 霧都孤兒
妈妈
书里描述的蓝天
My
darling,
the
blue
sky
described
in
the
stories,
是否存在这世界
Does
it
exist
in
this
world?
白天黑夜有什么区别
What's
the
difference
between
day
and
night?
灰和黑更迭
Gray
and
black
alternate,
爸妈你们离开那一天
The
day
my
parents
left
me,
我眼泪都看不见
My
tears
were
invisible.
或许只有住在梦里边
Perhaps
it's
only
in
my
dreams
才看得清容颜
That
I
can
see
their
faces
clearly,
我努力睁开眼
却看不到终点
I
try
to
open
my
eyes,
but
I
can't
see
the
end,
怎对酸雨眷恋
How
can
I
be
attached
to
the
acid
rain?
诗人不再望天
Poets
no
longer
look
up
at
the
sky,
这世界没了
花瓣飘落的诗篇
This
world
has
lost
the
poem
of
falling
petals.
烟雾笼罩谎言
Smoke
shrouds
the
lies,
欲望化作梦魇
Desires
become
nightmares.
城市的雕塑
望眼欲穿对天边
The
city's
statues
gaze
longingly
at
the
horizon,
老照片蓝天
仿佛闻得见这微甜
The
old
photo
of
the
blue
sky,
as
if
I
can
smell
its
sweetness.
全世界是乐园
The
whole
world
is
a
paradise,
but
我用画笔临暮曾经起风的季节
I
use
my
brush
to
paint
the
season
of
wind
at
dusk,
却画不出明天
But
I
can't
paint
tomorrow.
妈妈
书里描述的蓝天
My
darling,
the
blue
sky
described
in
the
stories,
是否存在这世界
Does
it
exist
in
this
world?
白天黑夜有什么区别
What's
the
difference
between
day
and
night?
灰和黑更迭
Gray
and
black
alternate,
爸妈你们离开那一天
The
day
my
parents
left
me,
我眼泪都看不见
My
tears
were
invisible.
或许只有住在梦里边
Perhaps
it's
only
in
my
dreams
才看得清容颜
That
I
can
see
their
faces
clearly,
我努力睁开眼
却看不到终点
I
try
to
open
my
eyes,
but
I
can't
see
the
end,
怎对酸雨眷恋
How
can
I
be
attached
to
the
acid
rain?
诗人不再望天
Poets
no
longer
look
up
at
the
sky,
这世界没了
花瓣飘落的诗篇
This
world
has
lost
the
poem
of
falling
petals.
烟雾笼罩谎言
Smoke
shrouds
the
lies,
欲望化作梦魇
Desires
become
nightmares.
城市的雕塑
望眼欲穿对天边
The
city's
statues
gaze
longingly
at
the
horizon,
老照片蓝天
仿佛闻得见这微甜
The
old
photo
of
the
blue
sky,
as
if
I
can
smell
its
sweetness.
全世界是乐园
The
whole
world
is
a
paradise,
but
我用画笔临暮曾经起风的季节
I
use
my
brush
to
paint
the
season
of
wind
at
dusk,
却画不出明天
But
I
can't
paint
tomorrow.
怎对酸雨眷恋
How
can
I
be
attached
to
the
acid
rain?
诗人不再望天
Poets
no
longer
look
up
at
the
sky,
这世界没了
花瓣飘落的诗篇
This
world
has
lost
the
poem
of
falling
petals.
烟雾笼罩谎言
Smoke
shrouds
the
lies,
欲望化作梦魇
Desires
become
nightmares.
城市的雕塑
望眼欲穿对天边
The
city's
statues
gaze
longingly
at
the
horizon,
老照片蓝天
仿佛闻得见这微甜
The
old
photo
of
the
blue
sky,
as
if
I
can
smell
its
sweetness.
全世界是乐园
The
whole
world
is
a
paradise,
but
我用画笔临暮曾经起风的季节
I
use
my
brush
to
paint
the
season
of
wind
at
dusk,
却画不出明天
But
I
can't
paint
tomorrow.
Goodbye
blue
sky
Goodbye
blue
sky
Goodbye
blue
sky
Goodbye
blue
sky
Goodbye
blue
sky
Goodbye
blue
sky
Goodbye
blue
sky
Goodbye
blue
sky
Goodbye
blue
sky
Goodbye
blue
sky
Goodbye
blue
sky
Goodbye
blue
sky
Goodbye
blue
sky
Goodbye
blue
sky
Goodbye
blue
sky
Goodbye
blue
sky
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.