Silence Wang - 风将起(《赴山海》影视剧片头曲) - traduction des paroles en allemand




风将起(《赴山海》影视剧片头曲)
Der Wind wird sich erheben (Titellied der Fernsehserie "Aufbruch ins Grenzenlose")
就讓這長河滾燙再造新山海
Lass diesen langen Fluss glühen, erschaffe neu Gebirge und Meer
刀光斬盡了塵埃
Das Schwertlicht tilgt den Staub
要彼岸的盡頭 長夜終漸白
Bis am Ende des anderen Ufers die lange Nacht endlich ergraut
才算不枉這一拜
Erst dann war diese Verbeugung nicht umsonst
就讓這大雨淋身 霜雪也敞懷
Lass diesen Regen mich durchnässen, auch Frost und Schnee nehm' ich in die Arme
平生劍意不曾改
Die Schwertkunst meines Lebens blieb stets unverändert
任千年萬歲 我亦劈山開
Egal ob tausend oder zehntausend Jahre, auch ich spalte Berge
想等霧散天亮 等你來
Möchte warten, bis der Nebel sich lichtet und es hell wird, auf dich
風將起 誰如夢方醒?
Der Wind erhebt sich, wer erwacht wie aus einem Traum?
登雲梯 攀絕頂
Steige die Wolkenleiter hinauf, erklimme den Gipfel
握刀者同行 持劍人問心
Schwertträger gehen gemeinsam, der Kämpfer befragt sein Herz
且放眼 莫道意難平
Blick um dich, sag nicht, dass der Wille sich nicht erfüllt
改天地 換名姓 敢一會群英
Verändere Himmel und Erde, wechsle den Namen, wage es, alle Helden zu treffen
棋局既分 我執子先行
Sobald das Schachbrett bereit ist, setze ich als Erster meine Figur
就讓這長河滾燙再造新山海
Lass diesen langen Fluss glühen, erschaffe neu Gebirge und Meer
刀光斬盡了塵埃
Das Schwertlicht tilgt den Staub
要彼岸的盡頭 長夜終漸白
Bis am Ende des anderen Ufers die lange Nacht endlich ergraut
才算不枉這一拜
Erst dann war diese Verbeugung nicht umsonst
就讓這大雨淋身 霜雪也敞懷
Lass diesen Regen mich durchnässen, auch Frost und Schnee nehm' ich in die Arme
平生劍意不曾改
Die Schwertkunst meines Lebens blieb stets unverändert
任千年萬歲 我亦劈山開
Egal ob tausend oder zehntausend Jahre, auch ich spalte Berge
想等霧散天亮 等你來
Möchte warten, bis der Nebel sich lichtet und es hell wird, auf dich
風雲過 勝負總無憑
Wind und Wolken ziehen vorbei, Sieg und Niederlage sind nie gewiss
渡千山 越萬嶺 跌撞過泥濘
Überquere tausend Berge, überwinde zehntausend Gipfel, taumle durch den Schlamm
訣別無聲卻重如雷霆
Der lautlose Abschied wiegt schwerer als Donner
就讓這長河滾燙再造新山海
Lass diesen langen Fluss glühen, erschaffe neu Gebirge und Meer
刀光斬盡了塵埃
Das Schwertlicht tilgt den Staub
要彼岸的盡頭 長夜終漸白
Bis am Ende des anderen Ufers die lange Nacht endlich ergraut
才算不枉這一拜
Erst dann war diese Verbeugung nicht umsonst
就讓這大雨淋身 霜雪也敞懷
Lass diesen Regen mich durchnässen, auch Frost und Schnee nehm' ich in die Arme
平生劍意不曾改
Die Schwertkunst meines Lebens blieb stets unverändert
任千年萬歲 我亦劈山開
Egal ob tausend oder zehntausend Jahre, auch ich spalte Berge
想等霧散天亮 等你來
Möchte warten, bis der Nebel sich lichtet und es hell wird, auf dich
Ho-whoa 風波激盪
Ho-whoa, Wind und Wogen tosen
Ho-whoa 濁浪萬丈
Ho-whoa, Schmutzige Wogen zehntausend Zhang hoch
Ho-whoa 踏破天光
Ho-whoa, Zertrete das Himmelslicht
願同往
Möchte mit dir gehen
就讓這長河滾燙再造新山海
Lass diesen langen Fluss glühen, erschaffe neu Gebirge und Meer
刀光斬盡了塵埃
Das Schwertlicht tilgt den Staub
要彼岸的盡頭 長夜終漸白
Bis am Ende des anderen Ufers die lange Nacht endlich ergraut
才算不枉這一拜
Erst dann war diese Verbeugung nicht umsonst
就讓這大雨淋身 霜雪也敞懷
Lass diesen Regen mich durchnässen, auch Frost und Schnee nehm' ich in die Arme
平生劍意不曾改
Die Schwertkunst meines Lebens blieb stets unverändert
任千年萬歲 我亦劈山開
Egal ob tausend oder zehntausend Jahre, auch ich spalte Berge
想等霧散天亮 等你來
Möchte warten, bis der Nebel sich lichtet und es hell wird, auf dich





Writer(s): 刘兆伦


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.