Paroles et traduction 汪峰 - 再見青春
我将在深秋的黎明出发
I'll
set
off
at
the
break
of
dawn
in
late
autumn,
伴着铁皮车厢的摇晃
To
the
swaying
of
the
metal
carriages,
伴着野菊花开的芬芳
To
the
fragrance
of
chrysanthemums
in
bloom,
在梦碎的黎明出发
Setting
off
at
the
break
of
dawn
of
shattered
dreams.
再见美丽的疼痛
Farewell,
beautiful
pain,
永恒的迷惘
Eternal
bewilderment.
雨会从记忆的指间滑落
The
rain
will
slip
through
the
spaces
of
memory,
带着血中漫舞的青鸟
Carrying
the
azure
bird
dancing
in
blood,
带着风中悲鸣的草帽
Carrying
the
straw
hat
wailing
in
the
wind,
从燃烧的风中滑落
Slipping
from
the
burning
wind.
再见美丽的疼痛
Farewell,
beautiful
pain,
再见灿烂的忧伤
Farewell,
brilliant
sorrow,
永恒的迷惘
Eternal
bewilderment.
我曾随迷失的航船沉没
I
sank
beneath
the
waves
with
the
lost
vessel,
陷入璀璨虚空的碎梦
Falling
into
the
shattered
dreams
of
a
sparkling
void.
沉入乱欲冰封的深谷
I
plunged
into
the
ravine
of
icy
desires,
随烂漫的星群沉没
Sinking
with
the
carefree
constellations.
我看着满目疮痍的繁华
I
gazed
upon
the
ravaged
wasteland
of
prosperity,
感到痛彻心扉的惆怅
Feeling
a
heartbreaking
pang
of
sadness,
听着心在爆裂的巨响
Hearing
my
heart
explode
in
deafening
thunder,
陷入深不见底的悲伤
Falling
into
the
abyss
of
sorrow.
再见美丽的疼痛
Farewell,
beautiful
pain,
再见灿烂的忧伤
Farewell,
brilliant
sorrow,
永恒的迷惘
Eternal
bewilderment.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
信仰在空中飄揚
date de sortie
31-07-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.