汪峰 - 流浪 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 汪峰 - 流浪




流浪
Roaming
曾經空寂的小巷
That once empty alley
灑著似水流年的燦爛時光
Showered in the resplendent sunlight of time like running water
沒有傷痛和恐懼
No pain or fear
沒有霓虹閃爍的悲涼
No sorrow from flickering neon
如今兒時的街道
Today the streets of childhood
變成鋼筋水泥的慾望叢林
Have become a concrete jungle of desire
只有孤獨的你我
Only you and I stand alone
伴著奇幻壯麗的曠世彷徨
In the company of our grand and splendid confusion
從明天起我願孤獨一人
From tomorrow on, I want to be alone
讓這紛亂的人生變得簡單
To simplify this chaotic life
走走停停看看這個世界
Walk, stop, and look at this world
向著春暖花開的遠方流浪
Roam towards the distant land where spring blooms
有人曾在歌裡唱到
Someone once sang in a song
答案早已就在那風中飄揚
The answer was already blowing in the wind
如今我們都已長大
Now we have all grown up
依然那麼滿含悲傷地迷惘
Still so full of sorrow and confusion
如果我能夠選擇
If I could choose
我要掙脫這滿身的枷鎖
I would break free from these chains
如果我可以飛翔
If I could fly
我要展翅飛向那光明的遠方
I would spread my wings and fly to that bright distance
從明天起我願孤獨一人
From tomorrow on, I want to be alone
讓這幽暗的人生變得閃亮
To brighten this dark life
走走停停體驗這場生命
Walk, stop, experience this life
向著春暖花開的遠方流浪
Roam towards the distant land where spring blooms
從明天起我願告別昨日
From tomorrow on, I want to bid farewell to yesterday
讓這庸碌的生命變得非凡
To make this mundane life extraordinary
輕輕醉倒或是隨風飄蕩
Lightly intoxicated or drifting with the wind
向著春暖花開的遠方流浪
Roam towards the distant land where spring blooms
從明天起我願孤獨一人
From tomorrow on, I want to be alone
讓這紛亂的人生變得簡單
To simplify this chaotic life
走走停停看看這個世界
Walk, stop, and look at this world
向著春暖花開的遠方流浪
Roam towards the distant land where spring blooms
向著春暖花開的遠方流浪
Roam towards the distant land where spring blooms
向著春暖花開的遠方流浪
Roam towards the distant land where spring blooms





Writer(s): Wang Feng


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.