汪明荃 - 往日情 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 汪明荃 - 往日情




往日情
Past Feelings
痛别离 惜分飞
Pain of parting, regret over separation
缘份一朝忍心抛弃
Fate has cruelly abandoned us
往日情未泯
Past feelings have not faded away
泣咽凄声怨苍天太狠
I weep bitterly and resent the heavens for being so cruel
鸟倦还 影孤单
A weary bird, lonely and alone
无奈美梦倾刻吹散
Lovely dreams shattered in an instant
往日情未泯
Past feelings have not faded away
泣咽凄声怨苍天太狠
I weep bitterly and resent the heavens for being so cruel
暴雨中 相亲相与共
In the pouring rain, we shared our love and companionship
梦已空 太匆匆
The dream has ended, all too quickly
泪暗涌 偷偷心底送
Tears flow silently, secretly sent from my heart
遍地红叶怨秋风
Red leaves scattered on the ground, resentful of the autumn wind
再会难 呼不返
A difficult farewell, impossible to call back
寒夜对月几番嗟叹
On cold nights, I gaze at the moon and sigh repeatedly
往日情未泯
Past feelings have not faded away
泣咽凄声怨苍天太狠
I weep bitterly and resent the heavens for being so cruel
暴雨中 相亲相与共
In the pouring rain, we shared our love and companionship
梦已空 太匆匆
The dream has ended, all too quickly
泪暗涌 偷偷心底送
Tears flow silently, secretly sent from my heart
遍地红叶怨秋风
Red leaves scattered on the ground, resentful of the autumn wind
再会难 呼不返
A difficult farewell, impossible to call back
寒夜对月几番嗟叹
On cold nights, I gaze at the moon and sigh repeatedly
往日情未泯
Past feelings have not faded away
泣咽凄声怨苍天太狠
I weep bitterly and resent the heavens for being so cruel
往日情未泯
Past feelings have not faded away
泣咽凄声怨苍天太狠
I weep bitterly and resent the heavens for being so cruel
END
END






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.