汪苏泷 - 三国杀 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 汪苏泷 - 三国杀




三国杀
Three Kingdoms
羽扇綸巾笑談間 千軍萬馬我無懈
Feather fan, silk scarf, laughing and chatting, thousands of troops and horses, I am relentless
偽面君子三尺劍 狼火烽煙我敷衍
Hypocritical gentleman, three-foot sword, beacon fires and smoke, I am perfunctory
生於亂世行不言 功過不求誰來鑑
Born in troubled times, acting without speaking, merits and demerits, who will judge
燈為誰點脂為誰添 任誰來笑我太瘋癲
For whom the lamp is lit, for whom the fat is added, let anyone laugh at me for being too crazy
雨一直下風一直刮 誰與我煮酒論天下
Rain keeps falling, wind keeps blowing, who will brew wine with me to discuss the world
萬箭齊發殺氣如麻 誰忍我亂世中安家
Ten thousand arrows fired, murderous aura like hemp, who can bear me settling down in the troubled times
三分天下為誰爭霸 如今我已劍指天涯
Three parts of the world, for whom to fight for hegemony, now I have pointed my sword at the horizon
卻只想為你撫琴 從此無牽掛
But I just want to play the qin for you, from now on without fetters
(雨一直下風一直刮 我煮酒天下)
(Rain keeps falling, wind keeps blowing, I brew wine and talk about the world)
(三分天下為誰爭霸 我劍指天涯)
(Three parts of the world, for whom to fight for hegemony, I point my sword at the horizon)
(雨一直下風一直刮 我煮酒天下)
(Rain keeps falling, wind keeps blowing, I brew wine and talk about the world)
(三分天下為誰爭霸 我劍指天涯)
(Three parts of the world, for whom to fight for hegemony, I point my sword at the horizon)
羽扇綸巾笑談間 千軍萬馬我無懈
Feather fan, silk scarf, laughing and chatting, thousands of troops and horses, I am relentless
偽面君子三尺劍 狼火烽煙我敷衍
Hypocritical gentleman, three-foot sword, beacon fires and smoke, I am perfunctory
生於亂世行不言 功過不求誰來鑑
Born in troubled times, acting without speaking, merits and demerits, who will judge
燈為誰點脂為誰添 任誰來笑我太瘋癲
For whom the lamp is lit, for whom the fat is added, let anyone laugh at me for being too crazy
雨一直下風一直刮 誰與我煮酒論天下
Rain keeps falling, wind keeps blowing, who will brew wine with me to discuss the world
萬箭齊發殺氣如麻 誰忍我亂世中安家
Ten thousand arrows fired, murderous aura like hemp, who can bear me settling down in the troubled times
三分天下為誰爭霸 如今我已劍指天涯
Three parts of the world, for whom to fight for hegemony, now I have pointed my sword at the horizon
卻只想為你撫琴 從此無牽掛
But I just want to play the qin for you, from now on without fetters
漫天恩恩怨怨的變化 誰為我泡壺熱茶
The changes of all kinds of favors and grudges, who will brew a cup of hot tea for me
你為他斷了指甲 換不回他一句牽掛
You broke your nails for him, but couldn't get a word of concern from him
雨一直下風一直刮 誰與我煮酒論天下
Rain keeps falling, wind keeps blowing, who will brew wine with me to discuss the world
萬箭齊發殺氣如麻 誰忍我亂世中安家
Ten thousand arrows fired, murderous aura like hemp, who can bear me settling down in the troubled times
三分天下為誰爭霸 如今我已劍指天涯
Three parts of the world, for whom to fight for hegemony, now I have pointed my sword at the horizon
卻只想為你撫琴 從此無牽掛
But I just want to play the qin for you, from now on without fetters
原來我一生戎馬 三國為你殺
It turns out that I have been fighting all my life, killing in the Three Kingdoms for you






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.