汪苏泷 - 桃园 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 汪苏泷 - 桃园




桃园
Peach Garden
在很久很久以前有三个好青年
A long, long time ago, there were three great gentlemen
一个卖肉一个种豆一个织草鞋
One sold meat, one grew beans, and one weaved straw shoes
不打不相识的他们相遇在涿县
They met in Zhuo County after a fight
备下乌牛白马焚香结拜在桃园
Under the incense, they slaughtered black cows and white horses, and swore brotherhood in the Peach Garden
群雄逐鹿战火纷乱在东汉末年
During the chaos of the Three Kingdoms Period, heroes competed for supremacy
过五关斩六将云长君面终得见
After passing five barriers and slaying six generals, Lord Guan Yu finally met you
三英战吕布的故事流传几千年
The tale of the Three Heroes battling Bu has been passed down for thousands of years
西凉铁骑踏碎多少阴谋和誓言
The Xiliang iron cavalry crushed countless plots and oaths
放下历史课本
I put down my history book
已经连接上线
I have already connected online
重回桃园那天
I returned to the Peach Garden that day
排兵布阵对弈输赢
Deploying troops and strategizing about winning and losing
用兵总是太着急
You always deploy troops too rashly
可知四面都是敌
Do you know that the enemy is everywhere
胜败早已注定
Victory or defeat has long been decided
(让我来说)
(Let me put it this way)
小弟弟 不要不争气 江河往东去
Little brother, don't be discouraged, the river flows east
英雄浪淘尽
Heroes are lost to time
小弟弟 水淹过七军 借东风唤雨
Little brother, you flooded seven armies, summoning wind and rain from the east
兵家事不期
Military affairs are unpredictable
小弟弟 小镜湖风景 潜龙镇传奇
Little brother, the scenery of Xiaojing Lake, the legend of Qianlong Town
帮派争第一
Fighting for first place in the gang
小弟弟 伐吴不能停 汉室的复兴
Little brother, the conquest of Wu cannot stop, the revival of the Han Dynasty
不如我兄弟
It's not as good as my brothers
滚滚长江东逝水
The mighty Yangtze River flows east
浪花淘尽英雄
Waves wash away heroes
是非成败转头空
Right and wrong, success and failure, all become empty in the end
青山依旧在
The green hills remain
几度夕阳红
The setting sun glows red
白发渔翁江渚上
A white-haired fisherman on the riverbank
惯看秋月春风
Watching the autumn moon and spring breeze
一壶浊酒喜相逢
A jug of cloudy wine, a happy meeting
古今多少事
How many events of the past
都付笑谈中
Are now just a laughing matter
放下历史课本
I put down my history book
已经连接上线
I have already connected online
重回桃园那天
I returned to the Peach Garden that day
排兵布阵对弈输赢
Deploying troops and strategizing about winning and losing
用兵总是太着急
You always deploy troops too rashly
可知四面都是敌
Do you know that the enemy is everywhere
胜败早已注定
Victory or defeat has long been decided
(对酒当歌)
(Let's drink and sing)
(让我来说)
(Let me put it this way)
小弟弟 不要不争气 江河往东去
Little brother, don't be discouraged, the river flows east
英雄浪淘尽
Heroes are lost to time
小弟弟 水淹过七军 借东风唤雨
Little brother, you flooded seven armies, summoning wind and rain from the east
兵家事不期
Military affairs are unpredictable
小弟弟 小镜湖风景 潜龙镇传奇
Little brother, the scenery of Xiaojing Lake, the legend of Qianlong Town
帮派争第一
Fighting for first place in the gang
小弟弟 伐吴不能停 汉室的复兴
Little brother, the conquest of Wu cannot stop, the revival of the Han Dynasty
不如我兄弟
It's not as good as my brothers
小弟弟 不要不争气 江河往东去
Little brother, don't be discouraged, the river flows east
英雄浪淘尽
Heroes are lost to time
小弟弟 水淹过七军 借东风唤雨
Little brother, you flooded seven armies, summoning wind and rain from the east
兵家事不期
Military affairs are unpredictable
小弟弟 小镜湖风景 潜龙镇传奇
Little brother, the scenery of Xiaojing Lake, the legend of Qianlong Town
帮派争第一
Fighting for first place in the gang
小弟弟 伐吴不能停 汉室的复兴
Little brother, the conquest of Wu cannot stop, the revival of the Han Dynasty
不如我兄弟
It's not as good as my brothers






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.