Paroles et traduction 汪苏泷 - 桃园
在很久很久以前有三个好青年
A
long,
long
time
ago,
there
were
three
great
gentlemen
一个卖肉一个种豆一个织草鞋
One
sold
meat,
one
grew
beans,
and
one
weaved
straw
shoes
不打不相识的他们相遇在涿县
They
met
in
Zhuo
County
after
a
fight
备下乌牛白马焚香结拜在桃园
Under
the
incense,
they
slaughtered
black
cows
and
white
horses,
and
swore
brotherhood
in
the
Peach
Garden
群雄逐鹿战火纷乱在东汉末年
During
the
chaos
of
the
Three
Kingdoms
Period,
heroes
competed
for
supremacy
过五关斩六将云长君面终得见
After
passing
five
barriers
and
slaying
six
generals,
Lord
Guan
Yu
finally
met
you
三英战吕布的故事流传几千年
The
tale
of
the
Three
Heroes
battling
Lü
Bu
has
been
passed
down
for
thousands
of
years
西凉铁骑踏碎多少阴谋和誓言
The
Xiliang
iron
cavalry
crushed
countless
plots
and
oaths
我
放下历史课本
I
put
down
my
history
book
我
已经连接上线
I
have
already
connected
online
我
重回桃园那天
I
returned
to
the
Peach
Garden
that
day
排兵布阵对弈输赢
Deploying
troops
and
strategizing
about
winning
and
losing
你
用兵总是太着急
You
always
deploy
troops
too
rashly
可知四面都是敌
Do
you
know
that
the
enemy
is
everywhere
胜败早已注定
Victory
or
defeat
has
long
been
decided
(让我来说)
(Let
me
put
it
this
way)
小弟弟
不要不争气
江河往东去
Little
brother,
don't
be
discouraged,
the
river
flows
east
英雄浪淘尽
Heroes
are
lost
to
time
小弟弟
水淹过七军
借东风唤雨
Little
brother,
you
flooded
seven
armies,
summoning
wind
and
rain
from
the
east
兵家事不期
Military
affairs
are
unpredictable
小弟弟
小镜湖风景
潜龙镇传奇
Little
brother,
the
scenery
of
Xiaojing
Lake,
the
legend
of
Qianlong
Town
帮派争第一
Fighting
for
first
place
in
the
gang
小弟弟
伐吴不能停
汉室的复兴
Little
brother,
the
conquest
of
Wu
cannot
stop,
the
revival
of
the
Han
Dynasty
不如我兄弟
It's
not
as
good
as
my
brothers
滚滚长江东逝水
The
mighty
Yangtze
River
flows
east
浪花淘尽英雄
Waves
wash
away
heroes
是非成败转头空
Right
and
wrong,
success
and
failure,
all
become
empty
in
the
end
青山依旧在
The
green
hills
remain
几度夕阳红
The
setting
sun
glows
red
白发渔翁江渚上
A
white-haired
fisherman
on
the
riverbank
惯看秋月春风
Watching
the
autumn
moon
and
spring
breeze
一壶浊酒喜相逢
A
jug
of
cloudy
wine,
a
happy
meeting
古今多少事
How
many
events
of
the
past
都付笑谈中
Are
now
just
a
laughing
matter
我
放下历史课本
I
put
down
my
history
book
我
已经连接上线
I
have
already
connected
online
我
重回桃园那天
I
returned
to
the
Peach
Garden
that
day
排兵布阵对弈输赢
Deploying
troops
and
strategizing
about
winning
and
losing
你
用兵总是太着急
You
always
deploy
troops
too
rashly
可知四面都是敌
Do
you
know
that
the
enemy
is
everywhere
胜败早已注定
Victory
or
defeat
has
long
been
decided
(对酒当歌)
(Let's
drink
and
sing)
(让我来说)
(Let
me
put
it
this
way)
小弟弟
不要不争气
江河往东去
Little
brother,
don't
be
discouraged,
the
river
flows
east
英雄浪淘尽
Heroes
are
lost
to
time
小弟弟
水淹过七军
借东风唤雨
Little
brother,
you
flooded
seven
armies,
summoning
wind
and
rain
from
the
east
兵家事不期
Military
affairs
are
unpredictable
小弟弟
小镜湖风景
潜龙镇传奇
Little
brother,
the
scenery
of
Xiaojing
Lake,
the
legend
of
Qianlong
Town
帮派争第一
Fighting
for
first
place
in
the
gang
小弟弟
伐吴不能停
汉室的复兴
Little
brother,
the
conquest
of
Wu
cannot
stop,
the
revival
of
the
Han
Dynasty
不如我兄弟
It's
not
as
good
as
my
brothers
小弟弟
不要不争气
江河往东去
Little
brother,
don't
be
discouraged,
the
river
flows
east
英雄浪淘尽
Heroes
are
lost
to
time
小弟弟
水淹过七军
借东风唤雨
Little
brother,
you
flooded
seven
armies,
summoning
wind
and
rain
from
the
east
兵家事不期
Military
affairs
are
unpredictable
小弟弟
小镜湖风景
潜龙镇传奇
Little
brother,
the
scenery
of
Xiaojing
Lake,
the
legend
of
Qianlong
Town
帮派争第一
Fighting
for
first
place
in
the
gang
小弟弟
伐吴不能停
汉室的复兴
Little
brother,
the
conquest
of
Wu
cannot
stop,
the
revival
of
the
Han
Dynasty
不如我兄弟
It's
not
as
good
as
my
brothers
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.