汪苏泷 - 江湖有事 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 汪苏泷 - 江湖有事




江湖有事
Дела мирские
不知有多少人变作炮灰扬
Не знаю, сколько людей стало пушечным мясом,
江湖有事埋葬在这个战场
Мирские дела погребены на этом поле брани.
我皱眉闻到了肮脏的欲望
Я хмурюсь, чуя грязные желания,
又为传闻中的武功和宝藏
И из-за слухов о боевых искусствах и сокровищах
叹世人心中被欲字迷心
Вздыхаю, видя, как людские сердца ослеплены жаждой.
恩怨情仇因果谁又算得清
Любовь, ненависть, вражда, причинно-следственная связь - кто сможет разобраться?
那些大人物为了一本秘籍
Эти важные персоны ради одной книги секретов
一念间就可压上众生的命
В одно мгновение могут поставить на кон жизни многих.
你说做人就要称王
Ты говоришь, что нужно стать королем,
在那万人之上
Быть выше всех,
我说你该细细品尝
А я говорю, что тебе стоит смаковать
她为你煲的汤
Суп, который она для тебя варит.
你有的胆量和衷肠
Твоя смелость и преданность
该为她去绽放
Должны расцвести ради нее,
别去为他人做衣裳
Не стоит шить одежды для других.
江湖事 梦一场
Мирские дела - всего лишь сон.
我举步不惊虎牢关上
Я спокойно шагаю по крепости Хулаогуань,
覆手望这贪婪的战场
Окидываю взглядом это поле жадности,
崩飞一击至将军的帐
Мой удар достигает шатра генерала,
然后扔掉手中那长枪
И я бросаю свое копье.
任你们去偷你们去拼抢
Пусть вы воруете и деретесь,
我却只想回到她身旁
А я хочу вернуться к ней,
将俗世美景静静欣赏
Чтобы спокойно любоваться красотой мира.
叹世人心中被欲字迷心
Вздыхаю, видя, как людские сердца ослеплены жаждой.
恩怨情仇因果谁又算得清
Любовь, ненависть, вражда, причинно-следственная связь - кто сможет разобраться?
那些大人物为了一本秘籍
Эти важные персоны ради одной книги секретов
一念间就可压上众生的命
В одно мгновение могут поставить на кон жизни многих.
你说做人就要称王
Ты говоришь, что нужно стать королем,
在那万人之上
Быть выше всех,
我说你该细细品尝
А я говорю, что тебе стоит смаковать
她为你煲的汤
Суп, который она для тебя варит.
你有的胆量和衷肠
Твоя смелость и преданность
该为她去绽放
Должны расцвести ради нее,
别去为他人做衣裳
Не стоит шить одежды для других.
江湖事 梦一场
Мирские дела - всего лишь сон.
你说做人就要称王
Ты говоришь, что нужно стать королем,
在那万人之上
Быть выше всех,
我说你该细细品尝
А я говорю, что тебе стоит смаковать
她为你煲的汤
Суп, который она для тебя варит.
你有的胆量和衷肠
Твоя смелость и преданность
该为她去绽放
Должны расцвести ради нее,
别去为他人做衣裳
Не стоит шить одежды для других.
江湖事 梦一场
Мирские дела - всего лишь сон.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.