Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
风儿带来你的消息
The
wind
brings
news
of
you,
爱的故乡已然花开满地
The
homeland
of
love
is
already
full
of
flowers.
问我可否还记得
Ask
me
if
I
still
remember,
潺潺流水流过那段情意
The
gurgling
water
flows
through
that
feeling
人在黄昏相对默默夕阳里
People
face
each
other
in
the
twilight
and
quietly
in
the
setting
sun.
一字一句在心里唤醒回忆
Words
awaken
memories
in
my
heart.
人也美丽情也美丽
People
are
beautiful,
love
is
beautiful,
故乡更美丽
Hometown
is
even
more
beautiful.
风儿带去我的消息
The
wind
brings
my
news,
人在他乡未曾把你忘记
People
in
foreign
lands
have
never
forgotten
you.
人未飞去心已飞去
The
person
has
not
flown
away,
the
heart
has
already
flown
away.
风儿带来你的消息
The
wind
brings
news
of
you,
爱的故乡已然花开满地
The
homeland
of
love
is
already
full
of
flowers.
问我可否还记得
Ask
me
if
I
still
remember,
潺潺流水流过那段情意
The
gurgling
water
flows
through
that
feeling
人在黄昏相对默默夕阳里
People
face
each
other
in
the
twilight
and
quietly
in
the
setting
sun.
一字一句在心里唤醒回忆
Words
awaken
memories
in
my
heart.
人也美丽情也美丽
People
are
beautiful,
love
is
beautiful,
故乡更美丽
Hometown
is
even
more
beautiful.
风儿带去我的消息
The
wind
brings
my
news,
人在他乡未曾把你忘记
People
in
foreign
lands
have
never
forgotten
you.
人未飞去心已飞去
The
person
has
not
flown
away,
the
heart
has
already
flown
away.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Liu Chia-chang
Album
一串心
date de sortie
25-06-1981
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.