Paroles et traduction 河圖 - 不見有情
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
你执目光远游照经荒江野丘
Your
gaze
lingers
on
distant
hills
and
rivers
音信偶入我耳前辗转几人口
News
of
you
occasionally
reaches
me,
passing
through
many
mouths
你以熟稔指尖抚平陌生眉头
With
practiced
fingers,
you
smooth
the
brows
of
strangers
闲时可记有故人眼尾添了皱
In
your
spare
time,
do
you
recall
your
former
friend's
wrinkles
deepening?
我将灯花挑落正是黎明时候
I
trim
the
lamp
wick
as
dawn
approaches
昏昏两眼望不穿廊外胭脂垢
My
heavy
eyes
cannot
see
through
the
rouge
and
powder
outside
the
corridor
各一方续温柔你惹乱红满袖
In
different
lands,
we
continue
our
gentle
ways,
you
stirring
the
crimson
in
your
sleeves
几日前东风吹我好花欲燃手
Days
ago,
the
east
wind
blew
and
my
flowers
were
ready
to
bloom
谁家少年不风流
谁人长情常如酒
Which
young
man
is
not
charming?
Which
person's
love
lasts
like
wine?
谁相安布衣蔬食若曾逢锦绣
Who
lives
in
peace
with
simple
food
and
clothing
if
they
have
ever
known
wealth?
谁家老者怕登楼
谁人故旧不如旧
Which
elderly
person
fears
climbing
the
tower?
Which
old
friend
is
not
as
good
as
before?
谁揽着风花雪月只合心尖走
Who
embraces
the
beauty
of
nature,
keeping
it
only
in
their
heart?
谁家少年不风流
谁人长情常如酒
Which
young
man
is
not
charming?
Which
person's
love
lasts
like
wine?
谁无个见字如面斗转二十秋
Who
has
not
experienced
the
feeling
of
seeing
your
words
as
if
seeing
your
face,
after
twenty
years?
谁家老者怕登楼
谁人故旧不如旧
Which
elderly
person
fears
climbing
the
tower?
Which
old
friend
is
not
as
good
as
before?
谁渐忘岁月忽晚梨花卧满头
Whose
memory
of
time
gradually
fades,
and
who
finds
their
hair
full
of
pear
blossoms?
当时爱赋强愁而今怕听更漏
Once,
I
pretended
to
be
sad,
but
now
I
fear
hearing
the
night
drum
你不是六朝粉黛我非万户侯
You
are
not
a
beauty
of
the
Six
Dynasties,
and
I
am
not
a
noble
趁他红尘未朽再进一醉方休
While
the
dust
has
not
yet
settled,
let's
drink
one
more
toast
免俗我老生常谈更折无根柳
Excuse
my
old-fashioned
views,
and
stop
breaking
the
fragile
willow
branch
谁家少年不风流
谁人长情常如酒
Which
young
man
is
not
charming?
Which
person's
love
lasts
like
wine?
谁相安布衣蔬食若曾逢锦绣
Who
lives
in
peace
with
simple
food
and
clothing
if
they
have
ever
known
wealth?
谁家老者怕登楼
谁人故旧不如旧
Which
elderly
person
fears
climbing
the
tower?
Which
old
friend
is
not
as
good
as
before?
谁揽着风花雪月只合心尖走
Who
embraces
the
beauty
of
nature,
keeping
it
only
in
their
heart?
谁家少年不风流
谁人长情常如酒
Which
young
man
is
not
charming?
Which
person's
love
lasts
like
wine?
谁无个见字如面斗转二十秋
Who
has
not
experienced
the
feeling
of
seeing
your
words
as
if
seeing
your
face,
after
twenty
years?
谁家老者怕登楼
谁人故旧不如旧
Which
elderly
person
fears
climbing
the
tower?
Which
old
friend
is
not
as
good
as
before?
谁渐忘岁月忽晚梨花卧满头
Whose
memory
of
time
gradually
fades,
and
who
finds
their
hair
full
of
pear
blossoms?
惯抬眉
懒回眸
满院空光月初瘦
I
often
look
up,
but
rarely
look
back.
The
moonlight
is
dim
in
the
empty
courtyard
不归子
不系舟
芳菲不向人间留
The
wanderer
does
not
return,
the
boat
is
not
tied.
The
flowers
will
not
stay
in
this
world
谁家少年不风流
谁人长情常如酒
Which
young
man
is
not
charming?
Which
person's
love
lasts
like
wine?
谁相安布衣蔬食若曾逢锦绣
Who
lives
in
peace
with
simple
food
and
clothing
if
they
have
ever
known
wealth?
谁家老者怕登楼
谁人故旧不如旧
Which
elderly
person
fears
climbing
the
tower?
Which
old
friend
is
not
as
good
as
before?
谁揽着风花雪月只合心尖走
Who
embraces
the
beauty
of
nature,
keeping
it
only
in
their
heart?
谁家少年不风流
谁人长情常如酒
Which
young
man
is
not
charming?
Which
person's
love
lasts
like
wine?
谁无个见字如面斗转二十秋
Who
has
not
experienced
the
feeling
of
seeing
your
words
as
if
seeing
your
face,
after
twenty
years?
谁家老者怕登楼
谁人故旧不如旧
Which
elderly
person
fears
climbing
the
tower?
Which
old
friend
is
not
as
good
as
before?
谁渐忘岁月忽晚梨花卧满头
Whose
memory
of
time
gradually
fades,
and
who
finds
their
hair
full
of
pear
blossoms?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
不見有情
date de sortie
09-08-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.