河圖 - 陌上花早 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 河圖 - 陌上花早




陌上花早
Early Flowers on the Causeway
陌上花早
Early Flowers on the Causeway
迢迢陌上花 年年颜色好
Year after year the flowers on the remote causeway are just as vibrant
不见春来迟 但见花开早
I don’t notice the late arrival of spring, only that the flowers are blooming early
庭树知故事 殷殷记今朝
The trees in the courtyard have witnessed the story and solemnly remember this very day
星辰如此夜 风露间立中宵
Under such a starry night, I stand alone among the wind and dew in the middle of the night
风起时 烟波渺地阔天高
When the wind gets up, the smoke and waves vanish, leaving the vast expanse of earth and sky
却用余生梦 记故里曲调
But I spend the rest of my life dreaming, remembering the melodies of my hometown
长路多萧萧 因缘如芥草
The long road is bleak, fate is as fickle as weeds
若得一人老 暮暮朝朝好
If I could find someone to grow old with, every morning and evening would be good
乱世中浮萍 聚散随浪潮
In troubled times, we're like duckweed, drifting with the waves
一生能几回共看 月色轻悄
How many times in a lifetime can we gaze at the moonlight together
恰风华正好 唱年少歌谣
Just as my beauty is in full bloom, I sing the songs of my youth
舟上白衣摇 摇落一江笑
In the boat, a man dressed in white gently rocks, provoking laughter along the riverbanks
星光酿一杯 愿天荒地老
I make a wish with a cup of starlight that we will be together forever
明年今日谁会在这里 思远道
Who will be here next year on this day, thinking of those far away
西京春不到 平陵雨潇潇
Spring has not yet arrived in the Western Capital, and the rain in Pingling is still relentless
广汀莲子熟 北岭雪如烧
The lotus seeds in Guangting are ripe, and the snow on the North Ridge is like fire
出云谁家女 人面比花娇
From whose house in the clouds does that woman come, her face more beautiful than flowers
青川少年郎 江楼上醉吹箫
A young man from Qingchuan leans on the tower, playing a drunken tune on his flute
风住时 还乡人白了鬓角
When the wind ceases, the man returning to his hometown has grey hair
再遇当年酒 旧味寻不到
If we were to meet again, the old taste of that wine would be gone
一去二十春 霜雪老客袍
Twenty springs have passed, and frost and snow have aged my traveling cloak
荒途失故梦 归路迷尘嚣
My old dreams were lost on the desolate road, and my path home is lost in the hustle and bustle
见三五孩童 唱儿时歌谣
I see three or five children singing the songs of my childhood
欢声里垂泪只为 别曲绝调
My tears fall amidst their laughter, for that melody has been lost
半生来潦倒 剩一念未了
Half my life has been wasted, and only one thought remains
庭树尚青青 故人今安好
The trees in the courtyard are still green, and I wonder how my old friend is doing
溯一路流光 觅音容杳杳
I trace the path of light, searching for my lost voice
长满青苔的墓碑刻着 岁月如潮
On the mossy tombstone is inscribed: Time is like a tide






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.