Paroles et traduction 河圖 - 陌上花早
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
陌上花早
Early Flowers on the Causeway
陌上花早
Early
Flowers
on
the
Causeway
迢迢陌上花
年年颜色好
Year
after
year
the
flowers
on
the
remote
causeway
are
just
as
vibrant
不见春来迟
但见花开早
I
don’t
notice
the
late
arrival
of
spring,
only
that
the
flowers
are
blooming
early
庭树知故事
殷殷记今朝
The
trees
in
the
courtyard
have
witnessed
the
story
and
solemnly
remember
this
very
day
星辰如此夜
风露间立中宵
Under
such
a
starry
night,
I
stand
alone
among
the
wind
and
dew
in
the
middle
of
the
night
风起时
烟波渺地阔天高
When
the
wind
gets
up,
the
smoke
and
waves
vanish,
leaving
the
vast
expanse
of
earth
and
sky
却用余生梦
记故里曲调
But
I
spend
the
rest
of
my
life
dreaming,
remembering
the
melodies
of
my
hometown
长路多萧萧
因缘如芥草
The
long
road
is
bleak,
fate
is
as
fickle
as
weeds
若得一人老
暮暮朝朝好
If
I
could
find
someone
to
grow
old
with,
every
morning
and
evening
would
be
good
乱世中浮萍
聚散随浪潮
In
troubled
times,
we're
like
duckweed,
drifting
with
the
waves
一生能几回共看
月色轻悄
How
many
times
in
a
lifetime
can
we
gaze
at
the
moonlight
together
恰风华正好
唱年少歌谣
Just
as
my
beauty
is
in
full
bloom,
I
sing
the
songs
of
my
youth
舟上白衣摇
摇落一江笑
In
the
boat,
a
man
dressed
in
white
gently
rocks,
provoking
laughter
along
the
riverbanks
星光酿一杯
愿天荒地老
I
make
a
wish
with
a
cup
of
starlight
that
we
will
be
together
forever
明年今日谁会在这里
思远道
Who
will
be
here
next
year
on
this
day,
thinking
of
those
far
away
西京春不到
平陵雨潇潇
Spring
has
not
yet
arrived
in
the
Western
Capital,
and
the
rain
in
Pingling
is
still
relentless
广汀莲子熟
北岭雪如烧
The
lotus
seeds
in
Guangting
are
ripe,
and
the
snow
on
the
North
Ridge
is
like
fire
出云谁家女
人面比花娇
From
whose
house
in
the
clouds
does
that
woman
come,
her
face
more
beautiful
than
flowers
青川少年郎
江楼上醉吹箫
A
young
man
from
Qingchuan
leans
on
the
tower,
playing
a
drunken
tune
on
his
flute
风住时
还乡人白了鬓角
When
the
wind
ceases,
the
man
returning
to
his
hometown
has
grey
hair
再遇当年酒
旧味寻不到
If
we
were
to
meet
again,
the
old
taste
of
that
wine
would
be
gone
一去二十春
霜雪老客袍
Twenty
springs
have
passed,
and
frost
and
snow
have
aged
my
traveling
cloak
荒途失故梦
归路迷尘嚣
My
old
dreams
were
lost
on
the
desolate
road,
and
my
path
home
is
lost
in
the
hustle
and
bustle
见三五孩童
唱儿时歌谣
I
see
three
or
five
children
singing
the
songs
of
my
childhood
欢声里垂泪只为
别曲绝调
My
tears
fall
amidst
their
laughter,
for
that
melody
has
been
lost
半生来潦倒
剩一念未了
Half
my
life
has
been
wasted,
and
only
one
thought
remains
庭树尚青青
故人今安好
The
trees
in
the
courtyard
are
still
green,
and
I
wonder
how
my
old
friend
is
doing
溯一路流光
觅音容杳杳
I
trace
the
path
of
light,
searching
for
my
lost
voice
长满青苔的墓碑刻着
岁月如潮
On
the
mossy
tombstone
is
inscribed:
Time
is
like
a
tide
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.