Paroles et traduction Izumi Makura - さよなら、青春
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
青春はちゃんと終わる
Youth
will
surely
end
光はしずかに強さを変える
The
light
will
gently
change
intensity
皆がかけがえないと
Everyone
says
it’s
irreplaceable
有り難がるほど
So
precious
that
you
appreciate
it
only
in
hindsight
いいもんでもなかったそれの
As
if
it
were
something
extraordinary,
but
it
wasn’t
角曲がってく尻尾を眺めてる
I
watch
its
tail
curl
around
the
corner
いたずらに最後まで左右揺れる影に
A
playful
shadow
that
swayed
back
and
forth
until
the
very
end
ニヤつく余裕ができた今は
Now
I’ve
gained
the余裕
to
smirk
逆らえない心地よさを
It’s
an
irresistible
comfort
退屈に思った日もかわいい
Even
the
days
that
I
found
boring
were
sweet
過去にするとはそういうことだろう
This
is
probably
what
it
means
to
relegate
something
to
the
past
まだまだ半端なく長いこれからを
The
long
road
ahead
of
me
still
stretches
out
indefinitely
私のままで全うしたいんだ
I
want
you
to
know
that
I
will
live
my
life
as
I
am
青い春はもうおしまい
さよなら
My
vibrant
youth
has
now
come
to
an
end,
farewell
心配そうに撫でられればじゃまくさい
It’s
annoying
when
someone
pats
you
on
the
head
with
concern
そんな傷が誰にだってあるだろう
Everyone
has
those
kinds
of
painful
wounds
持ってるものを認めて自分に言い聞かすより
It’s
more
natural
to
count
your
blessings
instead
of
acknowledging
what
you
have
and
telling
yourself
ないものを数えて欲するほうが自然
That
you
desire
what
you
don’t
だから痛いのは当然
That's
why
it's
obvious
it
still
hurts
何度も拭って
染みついた考え落とす方がつらいね
It’s
harder
to
erase
an
ingrained
idea
than
to
just
deal
with
it
repeatedly
西陽に沸き立ちそうな部屋には
A
room
filled
with
a
warmth
that
makes
me
want
to
bubble
over
いつだって自分しか居なくて
There’s
never
anyone
but
me
there
それは孤独と呼ばれるけど私は好き
It’s
what
others
might
call
loneliness,
but
I
like
it
遠慮がち隙間から入る風はぬるすぎる
The
wind
seeping
in
through
a
timid
gap
is
too
lukewarm
息切らして走っていれば
I
thought
something
would
change
何か変わると思っていた
If
I
just
kept
running
out
of
breath
信号を無視して
I
ignored
the
signals
目を閉じたまま飛び込んだ
And
jumped
in
with
my
eyes
closed
雑多な日々を駆け抜けて
I
ran
through
chaotic
days
駆け抜けたつもりでいたんだ
Or
so
I
thought
I
did
青い春はもうおしまい
さよなら
My
vibrant
youth
has
now
come
to
an
end,
farewell
青春はちゃんと終わる
Youth
will
surely
end
光はしずかに強さを変える
The
light
will
gently
change
intensity
皆がかけがえないと
Everyone
says
it’s
irreplaceable
有り難がるほど
So
precious
that
you
appreciate
it
only
in
hindsight
いいもんでもなかったそれの
As
if
it
were
something
extraordinary,
but
it
wasn’t
角曲がってった尻尾を眺めてた
I
watched
its
tail
go
around
the
corner
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Izumi Makura, Nagaco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.