泰迪羅賓 - 這是愛 - traduction des paroles en allemand

這是愛 - 泰迪羅賓traduction en allemand




這是愛
Das ist Liebe
這是愛
Das ist Liebe
這是愛 似驟然 他朝怕驟然失去
Das ist Liebe, so plötzlich, doch morgen vielleicht schon verloren
艷陽下 有若靈犀 暗地兩相通
In der Sonne, wie seelenverwandt, heimlich verbunden wir zwei
心已通 但願為天邊一雙飛鳥 空中往返
Unsre Herzen verstehn sich, wollt’n wir nur Vögel am Himmel sein, fliegend hin und zurück
心變做連理樹 倚那春風
Unsre Seelen verwachsen im Frühling wie Bäume im Wind
這是愛 似驟來 他朝怕驟然失去
Das ist Liebe, so plötzlich, doch morgen vielleicht schon verloren
夕陽下 百丈情絲 暗地兩低弄
In der Abendsonne, tausend Gefühle, heimlich geteilt
心已通 但願為天邊一雙飛鳥 花間往返
Unsre Herzen verstehn sich, wollt’n wir nur Vögel in Blüten sein, schwebend hin und zurück
花也在含笑 寢春意之中
Blumen lachen und träumen in Frühlingspracht
寒雨暴至 秋風竟吹散春夢 霧雨輕煙 添我迷濛
Kalter Regen stürzt herab, der Herbstwind zerreißt unsre Träume, Nebel hüllt mich ein
問何日方可再復見 雲霧散始終不再現 失去影蹤
Frag ich, wann wir uns wiedersehn? Doch der Nebel lichtet sich nie, alles ist vorbei
這是愛 似驟來 今朝已驟然失去
Das ist Liebe, so plötzlich, doch heute schon längst vergangen
是場夢 淚若泉湧 再沒法牽動
Nur ein Traum, meine Tränen fließen, doch nichts bleibt zurück
空嘆息 心彷似天邊一孤鳥 影孤隻單
Einsam klag ich, mein Herz wie ein Vogel allein am Himmel, ohne Gefährten
悲世事常變幻 轉眼一空
Wie die Welt sich doch wandelt, alles verweht





Writer(s): Man Yee Lam, Lam Man Chung


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.