Paroles et traduction 泰迪羅賓 - 金縷衣
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
勸君莫惜金縷衣
勸君惜取少年時
I
urge
you,
don't
cherish
your
golden
robe
花開堪折直須折
莫待無花空折枝
I
urge
you
to
cherish
your
youth
花盛正堪折
莫等空折枝
When
flowers
are
in
bloom,
you
must
pluck
them
right
away
花落難復見
盼君知其意
Don't
wait
until
they
wither
and
fall,
then
pick
the
empty
branches
花可以開
花總會謝
留下了樹枝
In
their
prime,
they
are
worth
picking
請君惜取少年時
莫再失意
Don't
wait
until
they
are
gone
應具沖霄志
莫惜金縷衣
You
should
aim
high,
don't
cherish
the
golden
robe
少年難復再
盼君知其意
It's
hard
to
regain
lost
youth
光陰似煙般消逝
年老無依
Time
passes
like
smoke,
and
before
you
know
it,
you
will
be
old
and
alone
請君惜取少年時
莫再失意
I
urge
you
to
cherish
your
youth
and
don't
be
discouraged
應具沖霄志
莫惜金縷衣
You
should
aim
high,
don't
cherish
the
golden
robe
少年難復再
盼君知其意
Youth
is
fleeting,
so
cherish
it
while
you
still
have
it
光陰似煙般消逝
年老無依
Time
passes
like
smoke,
and
before
you
know
it,
you
will
be
old
and
alone
請君惜取少年時
莫再失意
I
urge
you
to
cherish
your
youth
and
don't
be
discouraged
請君惜取少年時
莫再失意
I
urge
you
to
cherish
your
youth
and
don't
be
discouraged
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Teddy Robin, Lam Man Chung
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.