Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
魔與道
互相針鋒相對
Tugend
und
Dämon,
sie
stehen
sich
gegenüber
魔高
道不畏懼
Der
Dämon
wächst,
die
Tugend
zittert
nicht
魔與道
互爭鬥不肯退
Tugend
und
Dämon,
sie
kämpfen
ohne
Nachgeben
各有所據
Jeder
hat
seinen
Grund
魔與道
欲將彼方擊退
Tugend
und
Dämon,
sie
wollen
sich
vernichten
心魔代表罪
Der
innere
Dämon
steht
für
die
Schuld
魔與道
欲將彼方粉碎
Tugend
und
Dämon,
sie
wollen
sich
zerschmettern
世事有如
潮流一刻漲一刻退
Die
Welt
ist
wie
die
Gezeiten,
steigt
und
fällt
in
einem
Zug
長不可檔退亦難避
Unaufhaltsam,
kein
Entrinnen
欲正道能維持添生機添生氣
Doch
die
Tugend
gibt
uns
Leben,
gibt
uns
Kraft
zum
Sieg
魔勝道時
世界任殘摧
Wenn
der
Dämon
siegt,
zerbricht
die
Welt
循環如輪
變化總有期
Alles
dreht
sich
wie
ein
Rad,
die
Zeit
bringt
Wandel
mit
一切皆天意
枉費心機
Alles
ist
Schicksal,
vergebliche
Mühe
如微塵寄世間裡
Wie
Staub
auf
dieser
Erde
不計生與死
Ohne
Furcht
vor
Tod
循環如輪
變化總有期
Alles
dreht
sich
wie
ein
Rad,
die
Zeit
bringt
Wandel
mit
一切皆天意
枉費心機
Alles
ist
Schicksal,
vergebliche
Mühe
如微塵寄世間裡
Wie
Staub
auf
dieser
Erde
不計生與死
Ohne
Furcht
vor
Tod
世事看來迷離彷佛不分醒醉
Die
Welt
scheint
wirr,
als
wär’s
ein
Traum
ohne
Klarheit
為何庸人也定人罪
Warum
richtet
der
Dumme
über
Schuld?
若正道難維持正義被迫粉碎
Wenn
die
Tugend
fällt
und
Gerechtigkeit
zerbricht
魔勝道時
世界任殘摧
Wenn
der
Dämon
siegt,
zerbricht
die
Welt
循環如輪
變化總有期
Alles
dreht
sich
wie
ein
Rad,
die
Zeit
bringt
Wandel
mit
一切皆天意
枉費心機
Alles
ist
Schicksal,
vergebliche
Mühe
如微塵寄世間裡
Wie
Staub
auf
dieser
Erde
不計生與死
Ohne
Furcht
vor
Tod
循環如輪
變化總有期
Alles
dreht
sich
wie
ein
Rad,
die
Zeit
bringt
Wandel
mit
一切皆天意
枉費心機
Alles
ist
Schicksal,
vergebliche
Mühe
如微塵寄世間裡
Wie
Staub
auf
dieser
Erde
不計生與死
Ohne
Furcht
vor
Tod
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kok Kong Cheng, Robin Teddy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.